REZOLUŢIE nr. 2127 din 5 decembrie 2013 adoptată de Consiliul de Securitate în cursul celei de-a 7.072 reuniuni, privind măsurile restrictive având în vedere situaţia din Republica Centrafricană

Organizaţia Naţiunilor Unite

Consiliul de Securitate

Distr.: generală

5 decembrie 2013

S/RES/2127 (2013)

(1)_
Consiliul de Securitate,
reamintind rezoluţiile şi declaraţiile anterioare privind Republica Centrafricană (RCA), în special Rezoluţia 2121 (2013),
reafirmându-şi angajamentul susţinut faţă de suveranitatea, independenţa, integritatea şi unitatea teritorială a RCA şi reamintind importanţa principiilor de bună vecinătate şi cooperare regională,
exprimându-şi îngrijorarea profundă legată de deteriorarea continuă a situaţiei privind securitatea din RCA, caracterizată de o completă nerespectare a legii şi ordinii, de absenţa statului de drept, de tensiunile interreligioase, şi exprimându-şi preocuparea susţinută privind consecinţele instabilităţii din RCA, privind regiunea Africii Centrale şi nu numai şi subliniind, în această privinţă, necesitatea unei reacţii rapide a comunităţii internaţionale,
rămânând extrem de preocupat cu privire la încălcările multiple şi din ce în ce mai răspândite ale dreptului umanitar internaţional şi cu privire la răspândirea încălcărilor drepturilor omului şi a abuzurilor, în special a celor comise de fosta Seleka şi grupările de miliţii, în special cele cunoscute drept "anti-Balaka", inclusiv cele care implică omoruri în absenţa proceselor judiciare, actele de dispariţie, arestările şi reţinerile arbitrare, tortura, violenţa sexuală împotriva femeilor şi a copiilor, violurile, recrutarea şi utilizarea copiilor şi atentatele la adresa civililor,
subliniindu-şi preocuparea deosebită faţă de noua dinamică a violenţei şi a răzbunării, precum şi faţă de riscul ca acestea să degenereze într-o divizare religioasă şi etnică la nivel naţional, având potenţialul de a se transforma într-o situaţie care nu mai poate fi controlată, inclusiv în infracţiuni grave conform dreptului internaţional, în special crime de război şi crime împotriva umanităţii, cu grave consecinţe regionale,
exprimându-şi în continuare preocuparea legată de capacitatea insuficientă a poliţiei, a justiţiei şi a instituţiilor corecţionale de a-i trage la răspundere pe cei care se fac vinovaţi de astfel de încălcări şi abuzuri,
condamnând toate actele de violenţă având drept ţintă membrii grupurilor etnice şi religioase, precum şi pe liderii acestora şi încurajând toate părţile şi factorii implicaţi din RCA să ofere sprijin şi să contribuie efectiv, cu asistenţa comunităţii internaţionale, la dialogurile dintre diferitele comunităţi şi culte religioase, cu scopul de a elimina tensiunile actuale de pe teren,
reiterând că toţi cei care se fac vinovaţi de comiterea unor astfel de acte trebuie traşi la răspundere şi că unele dintre aceste acte pot fi considerate drept infracţiuni, conform Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale (CPI), la care RCA este stat semnatar, şi, în plus, reamintind declaraţia făcută de procurorul CPI la data de 7 august 2013,
reiterând condamnarea la adresa devastării patrimoniului natural şi observând că braconajul şi traficul de faună şi floră sălbatică sunt printre factorii care alimentează criza din RCA,
luând notă de decizia Procesului Kimberley de suspendare a RCA,
îmbrăţişând raportul secretarului general din data de 15 noiembrie 2013 cu privire la situaţia din RCA şi planificarea MISCA şi luând notă de opţiunile detaliate pentru sprijinul internaţional acordat MISCA,
reamintind că autorităţile de tranziţie au principala sarcină de a proteja populaţia civilă,
reamintind în continuare rezoluţiile 1265 (1999), 1296 (2000), 1674 (2006), 1738 (2006) şi 1894 (2009) privind protecţia civililor în cursul conflictelor armate, rezoluţiile 1612 (2005), 1882 (2009), 1998 (2011) şi 2068 (2012) privind copiii şi conflictele armate, precum şi rezoluţiile 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009), 1960 (2010), 2106 (2013) şi 2122 (2013) privind femeile, pacea şi securitatea şi făcând apel la părţile din RCA să colaboreze cu reprezentantul special privind copiii şi conflictele armate, precum şi cu reprezentantul special privind violenţa sexuală din cursul conflictelor,
accentuând importanţa asigurării participării depline şi egalităţii de şanse a femeilor de către autorităţile de tranziţie la nivelul tuturor discuţiilor pertinente pentru soluţionarea conflictului şi în cursul tuturor etapelor proceselor electorale,
subliniind riscul ca situaţia din RCA să conducă la un mediu propice pentru activitatea infracţională transnaţională, ca, spre exemplu, implicarea în traficul de arme şi utilizarea de mercenari, precum şi să creeze un teren potenţial fertil pentru reţelele radicale,
reamintind Rezoluţia 2117 (2013) şi exprimându-şi îngrijorarea susţinută legată de ameninţarea la adresa păcii şi securităţii din RCA, drept rezultat al transferului ilicit, al acumulării destabilizatoare şi al utilizării necorespunzătoare a armelor mici, precum şi a armelor uşoare,
exprimându-şi preocuparea continuă referitoare la activitatea Armatei de Rezistenţă a Domnului (Lord's Resistance Army - LRA) din RCA, cauzată parţial de situaţia existentă privind securitatea,
reiterând preocuparea susţinută faţă de înrăutăţirea situaţiei umanitare din RCA, condamnând cu tărie atentatele repetate asupra angajaţilor ONU şi a personalului umanitar, asupra bunurilor, activelor şi sediilor, precum şi jefuirea ajutoarelor umanitare, care au condus la împiedicarea furnizării de ajutor umanitar,
subliniind importanţa respectării principiilor fundamentale ale Organizaţiei Naţiunilor Unite privind asistenţa umanitară, inclusiv neutralitatea, imparţialitatea, umanitatea şi independenţa în ceea ce priveşte furnizarea de asistenţă umanitară,
îndemnând toate părţile să ia măsurile necesare pentru asigurarea siguranţei şi a securităţii personalului umanitar şi a angajaţilor Organizaţiei Naţiunilor Unite şi a colaboratorilor, precum şi a bunurilor acesteia,
reamintind scrisoarea preşedintelui, datată 29 octombrie, de aprobare a masării unei unităţi de pază în RCA drept componentă a BINUCA şi luând notă de scrisoarea secretarului general din 26 noiembrie 2013 în care se subliniază progresele făcute în sensul masării unei unităţi de pază în cadrul BINUCA, precum şi consimţământul autorităţilor de tranziţie, exprimat pe 5 noiembrie, în sensul unei astfel de unităţi de pază, şi îmbrăţişând în această privinţă contribuţia Regatului Maroc legată de această unitate,
îmbrăţişând decizia Consiliului Uniunii Africane pentru Pace şi Securitate (AU-PSC) din 19 iulie 2013 de autorizare a masării "Misiunii de sprijin internaţional conduse de Africa în RCA" (menţionată în cele ce urmează drept "MISCA"), precum şi adoptarea unui nou concept de funcţionare în data de 10 octombrie 2013,
reiterându-şi aprecierea faţă de eforturile continue ale Comunităţii Economice a Statelor din Africa Centrală (ECCAS) şi ale mediatorului acesteia în legătură cu criza din RCA, precum şi faţă de eforturile Uniunii Africane de soluţionare a crizei şi eforturile Grupului de Contact Internaţional privind RCA,
salutând implicarea susţinută a Uniunii Europene (UE) în legătură cu RCA, în special concluziile Consiliului de Afaceri Externe din 21 octombrie 2013, precum şi angajamentul UE de a contribui financiar la masarea MISCA în cadrul Facilităţii pentru Pace Africană, îmbrăţişând în continuare discuţiile de la nivelul UE privind sprijinul suplimentar posibil,
salutând eforturile depuse de secretariat în scopul extinderii şi îmbunătăţirii grupului de experţi pentru Sucursala privind Organele Subsidiare a Consiliului de Securitate, având în vedere orientarea furnizată de nota preşedintelui (S/2006/997),
luând notă de declaraţia adoptată de Grupul de Contact Internaţional privind RCA în cursul celei de-a treia reuniuni organizate în Bangui pe 8 noiembrie 2013,
luând notă de Comunicatul AU-PSC din 13 noiembrie 2013, care îndeamnă Consiliul de Securitate să adopte rapid o rezoluţie prin care să aprobe şi să autorizeze masarea MISCA,
luând notă de scrisoarea, datată 22 noiembrie 2013, a preşedintelui Comisiei de Consolidare a Păcii, în care se subliniază cât de importantă este asigurarea că sunt soluţionate necesităţile de consolidare a păcii din RCA, imediat după stabilizarea securităţii şi a situaţiei umanitare, şi, în această privinţă, subliniind rolul Comisiei în ceea ce priveşte mobilizarea şi susţinerea atenţiei şi a angajamentului partenerilor şi actorilor în sprijinul eforturilor conexe ale Organizaţiei Naţiunilor Unite şi al eforturilor din regiune,
luând notă de adresa venită din partea autorităţilor din RCA, datată 20 noiembrie 2013, prin care se solicită sprijinul forţelor franceze pentru MISCA,
subliniind importanţa ca toate organizaţiile subregionale, regionale şi internaţionale care acţionează în RCA să se coordoneze mai bine unele cu altele,
stabilind că situaţia din RCA constituie o ameninţare la adresa păcii şi securităţii internaţionale,
acţionând conform capitolului VII al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite,
(2)Procesul politic
1.îşi subliniază sprijinul pentru acordurile de la Libreville din 11 ianuarie 2013, Declaraţia de la N'Djamena din 18 aprilie 2013, Apelul de la Brazzaville din 3 mai 2013, precum şi declaraţia adoptată de Grupul de Contact Internaţional privind RCA în cursul celei de-a treia reuniuni organizate în Bangui pe 8 noiembrie 2013;
2.reiterează că, în conformitate cu acordul politic semnat la Libreville, prim-ministru este şeful Guvernului de Unitate Naţională, care este însărcinat cu punerea în practică a priorităţilor definite la articolul 5 al acestui acord şi îndeamnă toate părţile să respecte acest acord;
3.reiterează în plus că, în conformitate cu Carta africană privind democraţia, alegerile şi administrarea, acordurile de la Libreville, hotărârile relevante ECCAS şi Carta Constituţională pentru tranziţie, şeful tranziţiei, prim-ministrul, preşedintele Consiliului Naţional de Tranziţie (NTC), miniştrii şi membrii biroului NTC nu pot să participe la alegerile menite să reinstaureze ordinea constituţională;
4.îndeamnă autorităţile de tranziţie să ia măsurile ce se impun pentru dezarmarea imediată, cantonarea şi destructurarea tuturor grupărilor înarmate de pe întreg teritoriul ţării, în conformitate cu standardele internaţionale;
5.solicită punerea rapidă în practică a înţelegerilor de tranziţie, menţionate la alineatul 1 de mai sus, care vor conduce la organizarea de alegeri prezidenţiale şi legislative libere, corecte şi transparente la 18 luni de la începerea perioadei de tranziţie, după cum este definită la articolul 102 din Carta de tranziţie, care a intrat în vigoare pe 18 august 2013, precum şi în conformitate cu Declaraţia de la N'Djamena;
6.deplânge faptul că autorităţile de tranziţie nu au făcut decât progrese limitate în sensul punerii în practică a elementelor esenţiale ale Cadrului de tranziţie, în special în ceea ce priveşte organizarea de alegeri în februarie 2015; şi, în această privinţă, le solicită autorităţilor de tranziţie să instituie prompt Autoritatea Naţională pentru Alegeri, care îi va permite Organizaţiei Naţiunilor Unite să identifice cerinţele tehnice pentru organizarea cu succes a alegerilor;
7.îndeamnă autorităţile de tranziţie să pună în practică "Pactul republican", semnat de guvernul de tranziţie pe 7 noiembrie 2013, sub egida Sant'Egidio, ca reprezentând un cadru credibil de promovare a unui dialog naţional incluziv între toate părţile politice, sociale şi religioase din ţară, şi îi solicită secretarului general, prin intermediul reprezentantului său special pentru RCA, să ia măsurile ce se impun pentru sprijinirea autorităţilor de tranziţie să îşi consolideze capacitatea lor de mediere şi să faciliteze şi să consolideze un astfel de dialog;
8.îşi exprimă intenţia de a monitoriza îndeaproape gestionarea tranziţiei şi îi felicită pe reprezentantul special al secretarului general (SRSG) şi pe mediatorul ECCAS pentru rolul jucat;
9.îşi exprimă sprijinul pentru rolul esenţial jucat de BINUCA în sprijinirea reinstaurării ordinii constituţionale şi susţinerea procesului politic continuu în ceea ce priveşte punerea în practică a Acordului de la Libreville şi fişa de parcurs de la N'Djamena, precum şi procesul electoral;
10.hotărăşte că orice încercare de întârziere, împiedicare sau încălcare a înţelegerilor de tranziţie menţionate la alineatul 1 de mai sus trebuie să fie considerată drept un impediment în calea procesului de pace şi ar putea conduce la impunerea măsurilor adecvate, definite la alineatul 56 de mai jos;
(3)DDR/SSR
11.îndeamnă autorităţile de tranziţie să elaboreze şi să pună în practică programe de dezarmare, demobilizare şi reintegrare (DDR) sau de dezarmare, demobilizare, repatriere, reintegrare şi relocare (DDRRR), inclusiv pentru cadrele fostei Seleka, dacă nu doresc să fie integrate în forţele de securitate şi pentru copiii asociaţi cu forţele şi grupările armate;
12.îndeamnă, în plus, autorităţile de tranziţie să elaboreze şi să pună în practică un program cuprinzător, la nivel naţional, de reformă a sectorului de securitate (SSR), care să includă procedurile adecvate de numire pentru reconstituirea forţelor de securitate profesioniste, echilibrate şi reprezentative ale RCA, selectate pe baza respectului pentru drepturile omului şi cetăţenie, şi le solicită autorităţilor de tranziţie să coopereze cu BINUCA şi MISCA în acest scop;
13.le solicită statelor membre, organizaţiilor regionale şi internaţionale, inclusiv Uniunii Africane, Organizaţiei Naţiunilor Unite şi Uniunii Europene, să îşi coordoneze asistenţa acordată autorităţilor de tranziţie în eforturile depuse în scopul reformării sectorului de securitate;
(4)Statul de drept
14.subliniază importanţa consolidării capacităţii poliţiei, justiţiei şi instituţiilor corecţionale în sensul respectării statului de drept şi al aducerii în faţa justiţiei a celor care se fac vinovaţi de încălcări ale dreptului umanitar internaţional, ale dreptului internaţional al drepturilor omului şi de abuzuri privind drepturile omului;
15.accentuează în plus importanţa consolidării sprijinului către autorităţile de tranziţie, pentru a le permite să facă faţă provocărilor privind securitatea şi să extindă autoritatea statului;
(5)Protecţia resurselor naturale
16.condamnă exploatarea ilegală a resurselor naturale din RCA care contribuie la perpetuarea conflictului şi subliniază cât de important este să se pună capăt acestor activităţi ilegale, inclusiv prin aplicarea presiunii necesare asupra grupărilor armate, traficanţilor şi asupra tuturor celorlalţi actori implicaţi;
(6)Promovarea şi protecţia drepturilor omului
17.condamnă susţinut încălcările în formă continuată ale dreptului umanitar internaţional şi răspândirea încălcărilor şi a abuzurilor privind drepturile omului, comise de grupările armate şi, în special, de cadrele fostei Seleka, de cadrele anti-Balaka şi de LRA, care ameninţă populaţia şi accentuează ideea că cei care se fac vinovaţi de astfel de încălcări trebuie aduşi în faţa justiţiei;
18.îndeamnă autorităţile de tranziţie să se asigure, fără întârziere, că toţi cei care se fac vinovaţi de încălcări şi abuzuri ale drepturilor omului, precum şi de încălcarea dreptului umanitar internaţional sunt traşi la răspundere;
19.îşi exprimă îngrijorarea susţinută faţă de escaladarea violenţei la nivel de culte religioase şi comunităţi, precum şi a violenţei îndreptate împotriva membrilor etniilor şi grupărilor religioase şi a liderilor acestora şi îndeamnă toate părţile şi factorii responsabili din RCA să coopereze, cu sprijinul comunităţii internaţionale, pentru a consolida dialogurile dintre comunităţi şi cultele religioase, pentru a împiedica deteriorarea ulterioară a situaţiei de pe teren;
20.îşi reiterează solicitările ca toate grupările armate, în special cadrele fostei Seleka şi cadrele anti-Balaka, să împiedice şi să pună capăt recrutării şi folosirii copiilor, ca toate părţile să îi protejeze şi să îi considere drept victime pe acei copii care au fost eliberaţi sau separaţi în orice alt mod de forţele armate şi de grupările armate şi subliniază nevoia de a se atrage atenţia în mod special asupra protecţiei, eliberării şi reintegrării tuturor copiilor asociaţi cu grupările armate;
21.subliniază că principala sarcină a autorităţilor de tranziţie o constituie protecţia populaţiei, precum şi asigurarea securităţii şi a unităţii pe teritoriul ţării şi subliniază obligaţia acestora de asigurare a respectării dreptului umanitar internaţional, a drepturilor omului şi a dreptului refugiaţilor;
22.le solicită tuturor părţilor la conflictul armat din RCA, inclusiv cadrelor fostei Seleka şi cadrelor anti-Balaka, să emită ordine clare prin care să interzică toate încălcările şi abuzurile comise împotriva copiilor cu încălcarea dreptului internaţional aplicabil, spre exemplu, recrutarea şi utilizarea acestora, uciderea şi torturarea, răpirile şi atacurile asupra şcolilor şi a spitalelor, şi le mai solicită autorităţilor de tranziţie să creeze şi să pună în practică angajamente concrete cu privire la anchetarea promptă a acuzaţiilor de abuzuri, pentru a-i trage la răspundere pe cei care se fac vinovaţi şi pentru a se asigura că cei care se fac răspunzători pentru astfel de încălcări şi abuzuri sunt excluşi din sectorul de securitate;
23.le solicită tuturor părţilor la conflictul armat din RCA, inclusiv cadrelor fostei Seleka, să emită ordine clare împotriva violenţei sexuale şi le mai solicită autorităţilor de tranziţie să elaboreze şi să pună în practică angajamente concrete cu privire la anchetarea promptă a acuzaţiilor de abuzuri, pentru a-i trage la răspundere pe cei care se fac vinovaţi, în conformitate cu rezoluţiile ONU 1960 (2010) şi 2106 (2013), şi pentru a facilita accesul imediat al victimelor violenţei sexuale la serviciile disponibile;
24.solicită ca secretarul general să instituie rapid o comisie internaţională de anchetă pentru o perioadă iniţială de un an, cu implicarea experţilor şi în dreptul umanitar internaţional, şi în drepturile omului, pentru a ancheta de îndată sesizările privind încălcările dreptului umanitar internaţional, încălcările dreptului internaţional al drepturilor omului din RCA, comise de toate părţile începând cu 1 ianuarie 2013, pentru a strânge informaţii, a sprijini la identificarea celor care se fac vinovaţi de comiterea acestor încălcări şi abuzuri, pentru a le indica posibila răspundere penală şi pentru a oferi sprijin în sensul asigurării că cei care se fac vinovaţi sunt traşi la răspundere, şi le solicită tuturor părţilor să colaboreze complet cu această comisie;
25.îi mai solicită secretarului general să îi transmită concluziile comisiei de anchetă Consiliului de Securitate după şase luni şi după un an de la adoptarea prezentei rezoluţii;
26.îi mai solicită secretarului general, în legătură cu Înaltul Comisar pentru Drepturile Omului (HCHR), să ia măsurile ce se impun pentru sporirea numărului de monitori privind drepturile omului trimişi pe teritoriul RCA;
27.încurajează statele membre să ia măsuri pentru a-şi descuraja susţinut cetăţenii să se deplaseze în RCA pentru a participa la activităţi care contribuie la subminarea păcii, ameninţă procesul politic sau susţin încălcarea drepturilor omului;
(7)Trimiterea MISCA pe teren
28.autorizează desfăşurarea MISCA pe teren timp de douăsprezece luni de la adoptarea prezentei rezoluţii, acţiune care trebuie reexaminată la şase luni de la adoptarea prezentei rezoluţii, care va lua toate măsurile necesare, în conformitate cu conceptul de operaţiuni adoptat la 19 iulie 2013 şi reexaminat la 10 octombrie 2013, pentru a contribui la:
(i)protecţia civililor şi restaurarea securităţii şi a ordinii publice, prin luarea măsurilor adecvate;
(ii)stabilizarea ţării şi restaurarea autorităţii statului pe întreg teritoriul ţării;
(iii)crearea de condiţii care să ducă la furnizarea de asistenţă umanitară către populaţiile la nevoie;
(iv)procesul DDR sau DDRRR, condus de autorităţile de tranziţie şi coordonat de BINUCA;
(v)eforturile naţionale şi internaţionale de reformare şi de restructurare a sectoarelor de apărare şi de securitate, conduse de autorităţile de tranziţie şi coordonate de BINUCA;
29.îmbrăţişează consultările organizate între Comisia UA şi statele din regiunea Africii Centrale, precum şi sprijinul oferit de Organizaţia Naţiunilor Unite şi de statele membre în sensul finalizării tuturor aspectelor tranziţiei de la MICOPAX la MISCA, inclusiv rezultatul reuniunilor organizate în Addis Abeba între 7 şi 10 octombrie 2013;
30.îi solicită UA şi ECCAS să se asigure că transferul autorităţii de la MICOPAX la MISCA intră în vigoare la 19 decembrie 2013 şi, în această privinţă, ia notă de apelul făcut de AU-PSC către Comisia UA să transfere urgent şi cu succes autoritatea de la MICOPAX către MISCA şi mai salută în plus numirea noii conduceri a MISCA;
31.subliniază nevoia unei coordonări şi a unui schimb sporit de informaţii între BINUCA, Grupul Multidisciplinar Operativ Regional al Uniunii Africane (AU-RTF) şi MISCA în contextul protejării activităţilor civililor şi contracarării activităţilor LRA;
32.îi solicită Uniunii Africane, în strânsă coordonare cu secretarul general şi cu celelalte organizaţii internaţionale şi partenerii bilaterali implicaţi în criză, să îi raporteze Consiliului de Securitate o dată la şaizeci de zile cu privire la desfăşurarea pe teren şi activităţile MISCA;
33.subliniază nevoia ca MISCA, precum şi toate forţele militare din RCA care îşi desfăşoară mandatul să acţioneze cu respectarea totală a suveranităţii, integrităţii şi unităţii teritoriale a RCA, precum şi în deplină conformitate cu dreptul umanitar internaţional aplicabil, legislaţia privind drepturile omului şi dreptul refugiaţilor şi reaminteşte importanţa pregătirii profesionale în această privinţă;
(8)Sprijinul internaţional
34.salută contribuţiile deja făcute de statele ECCAS, le solicită ţărilor africane (MAR) să contribuie la MISCA, astfel încât să poată fi în stare să îşi desfăşoare mandatul, şi încurajează în plus statele membre şi organizaţiile regionale să coopereze îndeaproape cu Uniunea Africană, ECCAS, Organizaţia Naţiunilor Unite, cu statele care contribuie cu trupe şi celelalte organizaţii şi donatori în acest scop;
35.subliniază că toate noile trupe africane trebuie să fie pe deplin integrate în structurile de comandă şi control ale MISCA şi că trebuie să funcţioneze în conformitate cu mandatul MISCA, după cum se prevede la alineatul 28 al prezentei rezoluţii;
36.le solicită autorităţilor de tranziţie, precum şi tuturor celorlalte părţi din RCA să coopereze total cu privire la desfăşurarea pe teren şi activităţile MISCA, în special prin asigurarea siguranţei, a securităţii şi a libertăţii de mişcare a MISCA, care să beneficieze de acces imediat şi neîngrădit pe întreg teritoriul RCA, pentru a i se permite să îşi desfăşoare total mandatul, şi le mai solicită ţărilor vecine ale RCA să ia măsurile adecvate pentru susţinerea punerii în practică a mandatului MISCA;
(9)Sprijinul ONU
37.îi solicită secretarului general să continue să consolideze furnizarea de consiliere tehnică şi a experţilor către Uniunea Africană pentru planificarea şi desfăşurarea pe teren a MISCA, precum şi pentru punerea în practică a Conceptului de Operaţiuni MISCA, pentru instituirea sediului misiunii MISCA, în vederea consolidării structurii de comandă, control şi administrative a acestei organizaţii, îmbunătăţirea infrastructurii de tehnologie a comunicaţiei şi a informaţiei, precum şi în vederea furnizării pregătirii profesionale necesare;
38.îi mai solicită secretarului general să susţină MISCA pentru combaterea proliferării ilicite a tuturor armelor şi a materialelor conexe de toate tipurile, în special a armelor mici, pentru a asigura depozitele de armament explozibil, elementele explozibile nedetonate din cursul războiului şi pentru a asigura eliminarea muniţiilor convenţionale;
39.subliniază nevoia instituirii mecanismelor adecvate de coordonare dintre BINUCA şi MISCA;
40.subliniază că sprijinul prevăzut în alineatele 37 şi 43 ale prezentei rezoluţii trebuie să fie în deplină conformitate cu Politica privind drepturile omului şi luarea măsurilor ce se impun a Organizaţiei Naţiunilor Unite privind sprijinul ONU acordat forţelor de securitate non-ONU (HRDDP);
(10)Finanţare
41.subliniază că organizaţiile regionale au responsabilitatea de a asigura resursele umane, financiare, logistice şi de orice altă natură pentru activitatea organizaţiilor lor, inclusiv prin contribuţiile membrilor lor şi prin sprijinul de la parteneri;
42.le solicită statelor membre şi organizaţiilor internaţionale, regionale şi subregionale să furnizeze sprijinul financiar şi contribuţiile în natură către MISCA, pentru a-i permite desfăşurarea pe teren şi punerea în practică a mandatului, şi salută în această privinţă dorinţa Uniunii Europene de a furniza un astfel de sprijin financiar MISCA prin intermediul mobilizării Facilităţii pentru Pace Africană;
43.îi solicită secretarului general să instituie un fond fiduciar pentru MISCA, prin intermediul căruia să poată furniza sprijin financiar pentru MISCA organizaţiile internaţionale, regionale şi subregionale, şi îi mai solicită secretarului general să susţină, în coordonare cu UE, organizarea unei conferinţe a donatorilor, cu participarea statelor membre şi a organizaţiilor internaţionale, regionale şi subregionale relevante, care va fi organizată de Uniunea Africană, pentru a solicita contribuţii, în special către acest fond fiduciar, cât mai curând posibil;
44.le solicită statelor membre să contribuie generos şi prompt pentru noul fond fiduciar ONU pentru MISCA, luând notă, în acelaşi timp, că existenţa fondului fiduciar nu împiedică încheierea de înţelegeri bilaterale directe, şi îi mai solicită Uniunii Africane, în consultare cu secretarul general, să înainteze solicitări bugetare pentru acest fond fiduciar;
45.observă că AU-PSC îşi exprimă aprecierea în comunicatul din 13 noiembrie faţă de partenerii bilaterali şi multilaterali ai UA, care sunt angajaţi să furnizeze sprijin pentru desfăşurarea pe teren şi activităţile MISCA;
(11)PKO
46.ia notă de poziţia UA şi ECCAS conform căreia poate fi necesar ca MISCA să necesite transformarea ulterioară într-o operaţiune de menţinere a păcii a Organizaţiei Naţiunilor Unite şi, în această privinţă, salută intenţia secretarului general de a întreprinde pregătirile necesare pentru posibila transformare a MISCA într-o operaţiune de menţinere a păcii a Organizaţiei Naţiunilor Unite;
47.îi solicită secretarului general să întreprindă pregătirile rapide pentru situaţiile neprevăzute şi să planifice posibila transformare a MISCA într-o operaţiune de menţinere a păcii a Organizaţiei Naţiunilor Unite, accentuând că va fi necesară o decizie ulterioară a acestui consiliu pentru instituirea unei astfel de misiuni;
48.îi solicită secretarului general ca, în urma consultărilor cu UA, să îi raporteze Consiliului de Securitate în cel mult 3 luni de la adoptarea prezentei rezoluţii, incluzând recomandări cu privire la posibila transformare a MISCA într-o operaţiune de menţinere a păcii a Organizaţiei Naţiunilor Unite, inclusiv o evaluare a progreselor făcute pentru îndeplinirea condiţiilor de pe teren ce se impun, menţionate la alineatul 45 al Raportului secretarului general din data de 15 noiembrie 2013;
(12)Forţele franceze
49.ia notă de comunicatul AU-PSC din 13 noiembrie 2013, salutând propusa întărire a forţelor franceze pentru a susţine mai bine MISCA şi încurajând Comisia UA să ia măsuri în sensul instituirii unei coordonări operative eficace dintre MISCA şi forţele franceze;
50.autorizează forţele franceze din RCA să ia toate măsurile necesare pentru susţinerea MISCA în sensul îndeplinirii mandatului acesteia, prevăzut la alineatul 28 de mai sus, conform limitelor capacităţilor proprii şi zonelor de desfăşurare pe teren şi pentru o perioadă temporară; îi solicită Franţei să raporteze Consiliului punerea în practică a acestui mandat în RCA şi să îşi coordoneze raportarea cu raportarea făcută de Uniunea Africană, menţionată la alineatul 32 de mai sus, şi decide să reexamineze acest mandat în interval de şase luni de la începerea sa şi le solicită autorităţilor de tranziţie să coopereze pe deplin în sensul desfăşurării pe teren a forţelor franceze şi a activării acestora, în special prin asigurarea siguranţei, securităţii şi libertăţii de mişcare, cu acces neîngrădit şi imediat pe întreg teritoriul RCA, şi le mai solicită statelor vecine RCA să ia măsurile ce se impun pentru susţinerea acţiunii forţelor franceze;
(13)Principii, acces, finanţare şi acţiune umanitare
51.îşi exprimă îngrijorarea sporită faţă de deteriorarea situaţiei umanitare din RCA şi faţă de accesul umanitar restricţionat, drept consecinţă a insecurităţii şi a atacurilor la adresa personalului umanitar;
52.le solicită tuturor părţilor la conflict, în special fostei Seleka, să asigure accesul rapid, în siguranţă şi neîngrădit al organizaţiilor umanitare şi al personalului umanitar, precum şi furnizarea promptă de asistenţă umanitară pentru populaţiile la nevoie, respectând, în acelaşi timp, principiile de bază ale ONU în ceea ce priveşte asistenţa umanitară, inclusiv neutralitatea, imparţialitatea, umanitatea şi independenţa legată de furnizarea asistenţei umanitare;
53.le solicită statelor membre să reacţioneze prompt la apelurile umanitare ale Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru îndeplinirea nevoilor în creştere ale oamenilor din RCA şi ale refugiaţilor care au fugit către ţările vecine şi încurajează în acest sens punerea rapidă în practică a proiectelor umanitare de către ONU şi organizaţiile umanitare;
(14)Regimul sancţiunilor
(15)Embargoul asupra armelor
54.decide ca, timp de o perioadă iniţială de un an de la data adoptării prezentei rezoluţii, toate statele membre să ia imediat toate măsurile necesare pentru a preîntâmpina furnizarea directă sau indirectă, vânzarea ori transferul către RCA, de la sau prin intermediul teritoriilor lor ori al cetăţenilor lor, cu folosirea vaselor sub pavilioanele lor sau a aeronavelor lor, a armelor şi a materialelor conexe de toate tipurile, inclusiv arme şi muniţie, vehicule militare şi echipamente, echipament paramilitar şi piese de schimb pentru cele menţionate anterior, precum şi asistenţă tehnică, pregătire profesională, asistenţă financiară sau de alt tip în legătură cu activităţile militare, sau furnizarea, întreţinerea ori utilizarea oricăror arme şi material conex, inclusiv furnizarea de personal mercenar înarmat, indiferent dacă provine sau nu de pe teritoriile acestora, şi mai decide ca această măsură să nu se aplice următoarelor:
a)proviziilor cu scopul unic de susţinere sau de utilizare de către MICOPAX, MISCA, BINUCA şi unitatea sa de pază, AU-RTF şi forţele franceze desfăşurate pe teren în RCA;
b)proviziilor şi echipamentului militar neletal, cu scopul unic umanitar sau de protecţie, precum şi asistenţei tehnice sau pregătirii tehnice conexe, după cum a aprobat dinainte comitetul înfiinţat conform alineatului 57 de mai jos;
c)hainelor de protecţie, inclusiv vestelor antifragmentare şi căştilor militare, exportate temporar către RCA de personalul Organizaţiei Naţiunilor Unite, reprezentanţii mass-mediei şi cadrele umanitare şi pentru dezvoltare, precum şi de ceilalţi angajaţi, doar pentru a fi utilizate de către aceştia;
d)aprovizionării cu arme mici şi cu alte echipamente conexe, cu scopul unic de a fi utilizate în patrulele internaţionale pentru paza Zonei Protejate Trinaţionale de la fluviul Sangha, pentru apărarea împotriva braconajului, contrabandei cu fildeş şi arme şi a altor activităţi cu încălcarea legislaţiei naţionale din RCA sau a obligaţiilor juridice internaţionale ale RCA;
e)aprovizionării cu arme şi cu alte echipamente letale conexe pentru forţele de securitate din RCA, cu scopul unic de a susţine sau de a fi utilizate în procesul SSR din RCA, după cum au fost aprobate dinainte de Comitet; sau
f)altor vânzări sau aprovizionări cu arme şi material conex ori furnizării de asistenţă sau cadre, după cum au fost aprobate dinainte de Comitet;
55.decide să autorizeze toate statele membre ca, atunci când descoperă articolele interzise conform alineatului 54 al prezentei rezoluţii, să confişte, să înregistreze şi să decidă asupra articolelor (de exemplu, să le distrugă, să le facă inoperabile, să le depoziteze sau să le transfere către un alt stat decât cel de origine ori de destinaţie pentru a le elimina) ale căror furnizare, vânzare, transfer sau export sunt interzise conform alineatului 54 al prezentei rezoluţii şi mai decide, în plus, ca toate statele membre să coopereze în cursul acestor eforturi;
(16)Măsuri ulterioare
56.îşi exprimă intenţia hotărâtă de a avea în vedere imediat impunerea de măsuri ţintite, inclusiv interziceri ale deplasării şi confiscările de bunuri împotriva persoanelor care acţionează pentru subminarea păcii, stabilităţii şi securităţii, inclusiv prin angajarea sau furnizarea de sprijin pentru acţiunile care ameninţă sau încalcă acordurile de tranziţie sau prin implicarea ori furnizarea de sprijin pentru acţiunile care ameninţă ori împiedică procesul politic ori alimentează violenţa, inclusiv prin încălcarea drepturilor omului şi a dreptului umanitar internaţional, recrutarea şi utilizarea copiilor în conflicte armate, cu încălcarea dreptului internaţional aplicabil, violenţa sexuală sau susţinerea grupărilor ilegale înarmate ori a reţelelor infracţionale prin intermediul exploatării ilicite a resurselor naturale, inclusiv a diamantelor, în RCA, sau prin încălcarea embargoului asupra armelor, instituit conform alineatului 54;
(17)Comitetul de sancţiuni
57.decide instituirea, în conformitate cu regula 28 din regulile provizorii de procedură, a unui comitet al Consiliului de Securitate, alcătuit din toţi membrii Consiliului (denumit în cele ce urmează "Comitetul"), pentru a întreprinde următoarele acţiuni:
a)să monitorizeze punerea în practică a măsurilor impuse la alineatele 54 şi 55 de mai sus, în vederea consolidării, facilitării şi îmbunătăţirii punerii în practică a acestor măsuri de către statele membre;
b)să reexamineze informaţiile referitoare la acele persoane care ar putea fi implicate în actele descrise la alineatul 54;
c)să instituie liniile directoare care pot fi necesare pentru facilitarea punerii în practică a măsurilor impuse anterior;
d)să raporteze Consiliului de Securitate în interval de 60 de zile cu privire la activitatea depusă şi, ulterior, să raporteze acestuia la intervalele care îi pot părea necesare Comitetului;
e)să încurajeze dialogul dintre Comitet şi statele membre interesate, în special cele din regiune, inclusiv prin invitarea reprezentanţilor acestor state să aibă întâlniri cu Comitetul, pentru discutarea punerii în practică a măsurilor;
f)să preia de la toate statele toate informaţiile pe care le poate considera utile cu privire la acţiunile întreprinse de acestea pentru punerea efectivă în practică a măsurilor impuse anterior;
g)să examineze şi să ia măsurile ce se impun cu privire la informaţiile referitoare la sesizările de încălcări sau de nerespectare a măsurilor prevăzute la alineatele 54 şi 55;
58.le solicită tuturor statelor membre să îi raporteze Comitetului, în interval de nouăzeci de zile de la adoptarea prezentei rezoluţii, care sunt măsurile pe care le-au luat în vederea punerii efective în practică a alineatului 54;
59.îi solicită secretarului general să creeze un grup de până la cinci experţi, pentru o perioadă iniţială de treisprezece luni, în consultare cu Comitetul, pentru a pune în practică înţelegerile necesare financiare şi de securitate pentru susţinerea activităţii Grupului ("Grupul de experţi"), coordonat de Comitet, pentru a pune în practică următoarele activităţi:
a)sprijinirea Comitetului pentru îndeplinirea mandatului specificat prin prezenta rezoluţie, inclusiv prin furnizarea de informaţii Comitetului relevante pentru potenţiala desemnare ulterioară a persoanelor care se pot implica în activităţile descrise la alineatul 54 de mai sus;
b)strângerea, examinarea şi analizarea informaţiilor venite din partea statelor, a organismelor relevante ale Organizaţiei Naţiunilor Unite, a organizaţiilor regionale şi a altor părţi interesate cu privire la punerea în practică a măsurilor decise prin prezenta rezoluţie, în special incidentele de neconformitate;
c)furnizarea unei actualizări către Consiliu, după discuţia din Comitet, până la 5 martie 2014, a unui raport interimar până pe 5 iulie 2014 şi a unui raport final până pe 5 noiembrie 2014;
d)sprijinirea Comitetului în ceea ce priveşte nuanţarea şi actualizarea informaţiilor privind lista de persoane care încalcă măsurile impuse conform alineatului 54 al prezentei rezoluţii, inclusiv prin furnizarea de informaţii biometrice şi informaţii suplimentare pentru rezumatul narativ disponibil pentru public privind motivele desemnării acestora;
60.îndeamnă toate părţile şi toate statele membre, precum şi organizaţiile internaţionale, regionale şi subregionale să asigure cooperarea cu Grupul de experţi şi, în continuare, îndeamnă toate statele membre implicate să asigure siguranţa membrilor Grupului de experţi, precum şi accesul neîngrădit, în special, la persoane, documente şi locuri, pentru ca Grupul de experţi să îşi aducă la îndeplinire mandatul;
(18)Reexaminarea continuă
61.afirmă că va reexamina continuu situaţia din RCA şi că va fi pregătit să reexamineze cât de adecvate sunt măsurile prevăzute prin prezenta rezoluţie, inclusiv consolidarea acestora prin măsuri suplimentare, ca, în special, confiscarea de bunuri, modificarea, suspendarea sau eliminarea măsurilor, după cum se poate dovedi necesar în orice moment în lumina progreselor realizate în sensul stabilizării ţării şi conformării cu prezenta rezoluţie;
62.decide să rămână în continuare preocupat de această chestiune.
Publicat în Monitorul Oficial cu numărul 246 din data de 7 aprilie 2014