ORDIN nr. 1900 din 10 decembrie 2013 privind publicarea Programului de cooperare culturală între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze pentru perioada 2013-2016, semnat la Bucureşti la 25 noiembrie 2013
în conformitate cu art. 5 alin. (7) din Hotărârea Guvernului nr. 8/2013 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificările şi completările ulterioare,
având în vedere că tratatului de mai jos a intrat în vigoare la data semnării, în conformitate cu prevederile sale, în temeiul art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
Articol unic
Se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I, Programul de cooperare culturală între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze pentru perioada 2013-2016, semnat la Bucureşti la 25 noiembrie 2013.
-****-

p. Ministrul afacerilor externe,

Mihail Dobre,

secretar de stat

ANEXA: PROGRAM de cooperare culturală între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze pentru perioada 2013-2016
Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze, denumite în continuare părţi, animate de dorinţa de a dezvolta şi întări relaţiile de prietenie şi colaborare, în conformitate cu prevederile art. 10 din Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind colaborarea în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului, semnat la Bucureşti la 12 iulie 1994, au convenit următorul program de colaborare culturală pentru anii 2013-2016:
Art. 1
În cadrul perioadei de valabilitate a acestui program, părţile vor trimite delegaţii formate din cinci (5) persoane pe perioade de şapte (7) zile, în conformitate cu principiul reciprocităţii.
Art. 2
Părţile vor sprijini colaborarea dintre diverse uniuni de creaţie din cele două state (de scriitori, artişti plastici, muzicieni, oameni de teatru), asociaţii de artă şi centre de cultură, prin schimb de materiale documentare şi specialişti.
Detaliile colaborării dintre uniunile de creaţie vor fi stabilite prin înţelegeri directe între respectivele uniuni.
Art. 3
Părţile vor sprijini colaborarea dintre bibliotecile naţionale din cele două state, prin schimburi reciproce de cărţi, publicaţii, materiale audiovizuale şi de vizite reciproce de specialişti pe o durată de maximum şapte (7) zile.
Art. 4
Părţile vor încuraja traducerile reciproce de lucrări de specialitate şi beletristică, precum şi schimburi de traducători, editori, restauratori de carte.
Art. 5
Părţile vor sprijini invitarea şi participarea reciprocă la târgurile internaţionale de carte şi expoziţiile de carte organizate în propriile state, urmând ca după încheierea expoziţiei, după caz, să se ofere, parţial sau total, exponatele unor instituţii de cultură din statul gazdă.
Art. 6
Părţile vor sprijini structurile competente din propriile state ca, în acord cu Declaraţia comună între Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional din România şi Administraţia Naţională pentru Presă şi Publicaţii din Republica Populară Chineză, semnată la Bucureşti la 21 aprilie 2011, să se faciliteze stabilirea de contacte directe şi schimburi între marile edituri din cele două state, în domeniile de editare şi de protecţie a dreptului de autor şi drepturilor conexe.
Art. 7
Părţile se vor informa reciproc asupra manifestări or cu caracter internaţional din domeniul filmului, teatrului, muzicii, folclorului, dansului clasic şi modern, artelor plastice şi se vor sprijini reciproc pentru a participa la cele de interes comun, promovând în acest sens relaţii directe de schimburi între instituţiile de specialitate, ansamblurile şi formaţiile profesioniste şi de amatori.
Art. 8
Pe durata valabilităţii acestui program, părţile vor facilita schimbul a două formaţii artistice [fiecare cu un număr de cel mult treizeci (30) de membri], pe bază de reciprocitate, pe o perioadă de cel mult douăsprezece (12) zile. Detaliile privind tipul grupurilor artistice şi perioada de desfăşurare a evenimentelor vor fi stabilite ulterior.
Art. 9
Părţile vor stimula dezvoltarea în continuare a relaţiilor de colaborare existente între Institutul Cultural Român şi Federaţia Chineză a Cercurilor Literare şi Artistice.
Art. 10
Părţile vor colabora în continuare pentru finalizarea Acordului privind înfiinţarea şi funcţionarea Institutului Cultural Român de la Beijing şi a Centrului Cultural Chinez de la Bucureşti, în scopul deschiderii în cel mai scurt timp a Institutului/Centrului.
Art. 11
Părţile vor stimula participarea reciprocă la concursuri, festivaluri artistice, tabere muzicale sau de artă plastică, pe bază de invitaţii.
Art. 12
Părţile vor încuraja colaborarea dintre judeţele, oraşele şi alte structuri administrative specifice din cele două state,'în scopul promovării schimburilor culturale şi dezvoltării relaţiilor de prietenie.
Art. 13
Pe perioada valabilităţii programului, părţile, în acord cu principiul reciprocităţii, vor lua în considerare organizarea a una (1)-două (2) expoziţii de artă în celălalt stat. Durata expoziţiilor este de paisprezece (14) zile, iar expoziţia va fi însoţită de un număr de două (2) persoane. Profilul şi perioada expoziţiilor vor fi stabilite ulterior.
Art. 14
Părţile vor sprijini structurile de specialitate din ambele state ca, în acord cu Declaraţia comună între Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional din România şi Administraţia de Stat pentru Patrimoniu Cultural din Republica Populară Chineză privind schimburile şi cooperarea dintre cele două state în domeniul patrimoniului cultural, semnată la Bucureşti la 14 aprilie 2011, să consolideze schimburile şi cooperarea dintre cele două state în domeniul patrimoniului cultural, în special pentru realizarea cooperării în domeniul legislaţiei, cercetării, protecţiei şi restaurării patrimoniului cultural, dar şi în domeniul tehnologiei şi al materialelor de construcţie folosite pentru restaurare
Art. 15
Părţile vor încuraja colaborarea dintre Academia Română şi Academia Chineză de Ştiinţe, Academia Chineză de Ştiinţe Sociale, pe baza acordurilor de colaborare încheiate între aceste instituţii.
Art. 16
Părţile vor încuraja continuarea colaborării în domeniul arhivelor, pe baza Protocolului de colaborare în domeniul arhivistic dintre Arhivele Naţionale ale României şi Direcţia de Stat pentru Arhivele Naţionale din Republica Populară Chineză, semnat la Beijing la 19 aprilie 2000.
Art. 17
Părţile vor sprijini colaborarea dintre Agenţia Naţională de Presă AGERPRES şi Agenţia Naţională de Presă China Nouă (Xinhua), pentru continuarea şi dezvoltarea cooperării pe baza acordului de cooperare dintre cele două agenţii.
Art. 18
Părţile vor sprijini dezvoltarea relaţiilor de cooperare între Societatea Română de Radiodifuziune şi Compania Radio China Internaţional pe baza acordurilor de colaborare bilaterală existente între cele două instituţii. Părţile vor încuraja companiile de radiodifuziune proprii ca, în conformitate cu respectarea dispoziţiilor relevante ale legislaţiei privind dreptul de autor şi drepturile conexe, să desfăşoare schimburi de programe, coproducere de emisiuni, cooperare în schimburi de personal şi programe de pregătire de personal.
Art. 19
Părţile vor încuraja continuarea colaborării dintre postul Televiziunea Română (TVR) şi postul Chinez Central de Televiziune (CCTV) pe baza acordului existent dintre cele două televiziuni, având ca premisă respectarea dispoziţiilor relevante din legislaţia privind dreptul de autor şi drepturile conexe. Astfel, părţile vor sprijini schimburile de programe culturale, istorice, economice şi de divertisment, vizitele reciproce ale unor experţi în televiziune şi ale producătorilor de programe.
Art. 20
Părţile vor sprijini colaborarea dintre instituţiile şi specialiştii din domeniul cinematografiei prin:
1) schimb de filme selecţionate în vederea participării la festivaluri organizate în celălalt stat;
2) schimb de informaţii şi materiale audiovizuale între arhivele cinematografice din cele două state ”
3) organizarea de săptămâni ale filmului, pe bază de reciprocitate;
4) schimburi de specialişti în domeniul cinematografiei.
Art. 21
Părţile vor sprijini colaborarea dintre instituţiile şi organizaţiile de tineret, pe baza înţelegerilor convenite între acestea.
Art. 22
Părţile vor sprijini şi stimula colaborarea şi schimburile sportive bilaterale. Detaliile acţiunilor vor fi stabilite direct de organizaţiile sau asociaţiile competente din domeniu.
Art. 23
1.Părţile se informează reciproc cu privire la congresele, conferinţele, festivalurile artistice, concursurile internaţionale şi alte manifestări culturale prevăzute să aibă loc pe teritoriul statelor lor şi care prezintă interes pentru cealaltă parte, cu cel puţin trei (3) luni înainte.
2.Invitaţiile de participare la manifestările naţionale şi internaţionale mai importante vor fi transmise cu cel puţin două (2) luni înainte de data acţiunii. în invitaţii se vor preciza cine suportă cheltuielile de transport, cazare şi masă pe timpul vizitei, precum şi durata acesteia.
3.Partea invitată va comunica acceptarea sau declinarea invitaţiei cu cel puţin o (1) lună înainte de desfăşurarea acţiunii. Taxele de participare la congrese, conferinţe, simpozioane etc. sunt suportate conform prevederilor regulamentelor acestor manifestări, cu excepţia cazurilor în care partea primitoare oferă condiţii speciale.
Art. 24
1.Părţile comunică, cu cel puţin două (2) luni înainte de trimiterea delegaţilor la care se face referire în prezentul program, datele personale ale acestora, prezentarea evenimentului, temele comunicărilor, precum şi limbile străine cunoscute de către aceştia.
2.Partea primitoare comunică în timp util dacă este de acord cu primirea persoanelor respective. Partea trimiţătoare va preciza data sosirii şi mijloacele de transport cu cel puţin două (2) săptămâni înainte de începerea vizitei.
Art. 25
Fiecare parte facilitează activitatea de cercetare a delegaţilor celeilalte părţi în bibliotecile şi instituţiile sale ştiinţifice, pe bază de reciprocitate, în conformitate cu reglementările în vigoare ale statului primitor.
Art. 26
1.Pentru pregătirea şi instalarea expoziţiilor, partea trimiţătoare pune la dispoziţie cu cel puţin şase (6) luni înaintea deschiderii expoziţiei materialele necesare catalogului care va fi tipărit de partea primitoare.
2.Exponatele vor fi transportate de către partea primitoare de la punctul de vamă la locul de expunere, cu cel puţin cinci (5) zile înainte de data deschiderii expoziţiei.
3.Partea primitoare trebuie să asigure condiţiile tehnice pentru organizarea şi securitatea expoziţiei, precum şi publicitatea necesară (cataloage, afişe etc.).
Art. 27
Pentru vizitele de scurtă durată ale delegaţiilor din orice domeniu de activitate, cuprinse în prezentul program, inclusiv membrii formaţiilor artistice şi personalul însoţitor al expoziţiilor, cheltuielile vor fi suportate după cum urmează:
1.partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional dus-întors până în capitala statului părţii primitoare;
2.partea primitoare va suporta cheltuielile pentru sejur (cazare, masă, transport intern);
3.partea primitoare va asigura asistenţa medicală gratuită în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
Art. 28
Cheltuielile pentru schimburile de expoziţii (organizate reciproc) vor fi suportate după cum urmează:
1.partea trimiţătoare va suporta transportul internaţional dus- întors până în capitala statului primitor, precum şi asigurarea exponatelor;
2.partea primitoare va suporta toate cheltuielile legate de organizarea expoziţiei, spaţiu, reclamă, precum şi cheltuielile de transport intern,
3.în cazul deteriorării, distrugerii sau pierderii de exponate, partea primitoare este obligată să remită părţii trimiţătoare documentele referitoare la pagubele suferite în ţara gazdă, pentru a facilita părţii trimiţătoare obţinerea de despăgubiri din partea societăţii de asigurări.
Art. 29
1.Partea trimiţătoare va suporta cheltuielile legate de transportul internaţional dus-întors pentru decoruri, recuzita şi instrumentele muzicale ale ansamblurilor artistice.
2.Partea primitoare va suporta cheltuielile de organizare a spectacolelor, incluzând spaţiul, reclama, precum şi cheltuielile de transport intern.
Art. 30
Costul materialelor pentru schimburile prevăzute în prezentul program (partituri, piese de teatru, manuale, publicaţii, benzi de magnetofon, discuri, microfilme, fotografii etc.), inclusiv cel al transportului acestora, este suportat de partea trimiţătoare.
Art. 31
1.Modalităţile de suportare a cheltuielilor legate de realizarea altor schimburi decât cele prevăzute în mod expres vor fi stabilite prin înţelegeri separate între instituţiile de resort
ale celor două părţi.
2.În cazul călătoriilor realizate în contul părţii trimiţătoare, aceasta suportă toate cheltuielile aferente (cazare, masă, transport intern, transport internaţional dus-întors). La cererea părţii trimiţătoare, partea primitoare poate asigura rezervarea de camere la hotel, bilete de avion sau tren, programe de acţiuni, precum şi facilităţile necesare desfăşurării activităţilor,
Art. 32
Prezentul program nu exclude posibilitatea realizării altor activităţi şi schimburi, inclusiv la cererea şi pe cheltuiala părţii trimiţătoare, asupra cărora părţile vor cădea de acord.
Art. 33
1.Prezentul program intră în vigoare la data semnării şi este valabil până la 31 decembrie 2016.
2.Prezentul program poate fi modificat cu acordul scris al părţilor. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile alineatului 1.
Semnat la 25 noiembrie 2013 la Bucureşti, în două exemplare originale, în limbile română şi chineză, toate texte fiind egal autentice.

Pentru Guvernul României,

Titus Corlăţean,

ministrul afacerilor externe

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze,

Huo Yuzhen,

ambasador

Publicat în Monitorul Oficial cu numărul 846 din data de 30 decembrie 2013