ACORD din 25 noiembrie 2013 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la înfiinţarea reciprocă a Institutului/Centrului Cultural
Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze, denumite în continuare părţi,
plecând de la dorinţa de a aprofunda relaţiile de prietenie dintre cele două state şi de a extinde cooperarea în domeniul cultural şi educativ, pe baza respectului şi încrederii reciproce,
în conformitate cu prevederile corespunzătoare ale Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind colaborarea în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului, semnat la Bucureşti la 12 iulie 1994, şi cu Memorandumul de înţelegere între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind înfiinţarea institutului/centrului cultural, semnat la Bucureşti la 20 octombrie 2009,
au convenit următoarele:
Art. I
Pe baza principiului reciprocităţii, partea română va deschide un Institut Cultural Român la Beijing, iar partea chineză va deschide un Centru Cultural Chinez în Bucureşti.
Art. II
De înfiinţarea şi funcţionarea Institutului Cultural Român de la Beijing vor răspunde Ministerul Afacerilor Externe al României şi Institutul Cultural Român, în numele Guvernului României.
De înfiinţarea şi funcţionarea Centrului Cultural Chinez din Bucureşti va răspunde Ministerul Culturii al Republicii Populare Chineze, în numele Guvernului Republicii Populare Chineze.
Părţile, conform principiului reciprocităţii şi al avantajului reciproc, vor facilita înfiinţarea, deschiderea şi funcţionarea Institutului/Centrului.
Art. III
Principiul Institutului/Centrului Cultural este de a aprofunda înţelegerea reciprocă dintre poporul român şi poporul chinez, de a promova cooperarea culturală, de a consolida relaţiile de prietenie dintre cele două ţări şi de a stimula cooperarea şi schimburile dintre cele două ţări în domeniul cultural şi al contactelor dintre oameni.
Art. IV
Institutul/Centrul îşi desfăşoară activitatea pe baza prezentului acord, cu respectarea legislaţiei şi a prevederilor legale ale părţii primitoare. Părţile iau notă de faptul că, în cazul României, legislaţia internă include şi legislaţia Uniunii Europene.
În desfăşurarea activităţilor sale, al căror conţinut este descris la articolul V, Institutul/Centrul poate stabili relaţii directe cu instituţiile de stat, cu autorităţile locale, cu organizaţii neguvernamentale legale, cu persoane fizice şi juridice ale părţii primitoare.
Art. V
Institutul/Centrul Cultural are următoarele funcţii, în conformitate cu legislaţia şi regulamentele în vigoare ale părţii primitoare:
1.organizarea unor diverse activităţi culturale, în conformitate cu principiul său, inclusiv expoziţii, spectacole, seminare, conferinţe, proiecţii de filme şi alte produse audiovizuale; expoziţiile de publicaţii importate şi proiecţiile de alte produse audiovizuale se supun reglementărilor părţii primitoare cu privire la publicaţiile importate şi expunerea şi diseminarea publicaţiilor importate;
2.promovarea predării limbilor şi culturilor respective prin diverse activităţi educative organizate la sediul lor;
3.înfiinţarea de biblioteci, săli de lectură, săli de proiecţii şi a unor spaţii multimedia la sediul Institutului/Centrului Cultural, precum şi furnizarea unor servicii informative pentru publicul părţii primitoare, inclusiv cărţi, periodice şi alte publicaţii şi materiale audiovizuale despre partea trimiţătoare;
4.promovarea informării cu privire la activităţile Institutului/Centrului Cultural şi prezentarea, pentru publicul părţii primitoare, a istoriei naţionale şi dezvoltării moderne a părţii trimiţătoare, precum şi a culturii, artei, educaţiei, ştiinţei şi vieţii sale sociale;
5.organizarea altor activităţi în conformitate cu principiul prezentului acord.
Art. VI
Activităţile desfăşurate de Institutul/Centrul Cultural în afara sediului său, independent ori în colaborare cu alte entităţi, care sunt menţionate la articolul V al prezentului acord, se supun legislaţiei şi reglementărilor în vigoare ale părţii trimiţătoare, iar aranjamentele pentru aceste activităţi sunt notificate în avans autorităţilor competente şi activităţile se desfăşoară în conformitate cu aranjamentele notificate.
Părţile convin ca publicului părţii primitoare să i se asigure accesul neîngrădit la Institutul/Centrul Cultural şi la activităţile desfăşurate în interiorul sau în afara sediului Institutului/Centrului şi garantează că Institutul/Centrul Cultural utilizează mijloace adecvate pentru promovarea activităţilor sale, în conformitate cu legislaţia şi reglementările în vigoare ale părţii primitoare.
Art. VII
În conformitate cu legislaţia şi reglementările în vigoare ale părţii primitoare, Institutul/Centrul Cultural nu desfăşoară activităţi lucrative. Cu toate acestea, Institutul/Centrul Cultural are dreptul să impună taxe corespunzătoare pentru elementele nonprofit enumerate mai jos:
1.spectacole, expoziţii şi alte acţiuni culturale. Expoziţiile se organizează în conformitate cu reglementările părţii primitoare cu privire la importul publicaţiilor şi expunerea publicaţiilor importate;
2.activităţi educative legate de limbă şi cultură;
3.cataloage, postere, afişe şi alte articole asociate în mod direct cu activităţile organizate de Institutul/Centrul Cultural;
4.ceainării şi cafenele pentru prezentarea modului tradiţional de viaţă al părţii trimiţătoare.
Art. VIII
Institutul/Centrul Cultural are dreptul de a semna documentele juridice necesare pentru funcţionarea sa în partea primitoare.
Institutul/Centrul Cultural poate deschide conturi bancare în conformitate cu reglementările respective ale părţii primitoare.
Art. IX
Părţile aleg în mod independent locul unde vor deschide Institutul/Centrul Cultural şi asistă partea trimiţătoare în orice mod posibil în vederea închirierii sau cumpărării sediului pentru Institut/Centru.
- Partea trimiţătoare, în conformitate cu legislaţia şi reglementările părţii primitoare cu privire la construcţii şi decoraţiuni, răspunde de proiectarea, construirea, renovarea şi decorarea clădirilor Institutului/Centrului său după obţinerea autorizaţiilor de construcţie, renovare şi decorare. Contractantul lucrărilor de construcţie este stabilit de partea trimiţătoare.
Art. X
Fiecare parte, pe baza principiului de reciprocitate, în conformitate cu legislaţia statului ei şi, în cazul României, cu legislaţia Uniunii Europene, acordă Institutului/Centrului scutire de taxe vamale pentru elementele menţionate mai jos, cu condiţia ca acestea să nu fie destinate vânzării sau obţinerii de profit în ţara primitoare:
1.echipamente culturale, mobilier, aparatură şi birotică necesare desfăşurării activităţilor şi activităţii administrative zilnice a Institutului/Centrului Cultural (cu excepţia autovehiculelor);
2.cantităţi rezonabile de materiale, inclusiv albume de fotografii, postere, afişe pentru spectacole, cărţi, discuri, înregistrări, aparatură didactică şi diverse alte materiale audiovizuale necesare pentru organizarea activităţilor Institutului/Centrului Cultural;
3.filme ce vor rula în incinta Institutului/Centrului Cultural.
Bunurile menţionate nu se închiriază, concesionează, ipotechează, transferă şi nu se folosesc pentru alte scopuri ori nu sunt tratate prin alte mijloace, decât cu aprobarea autorităţilor vamale ale părţii primitoare.
Art. XI
Regimul fiscal aplicabil Institutului/Centrului şi personalului acestuia este reglementat de legislaţia şi reglementările actuale ale părţii primitoare, precum şi de prevederile Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit, semnat la Beijing la 16 ianuarie 1991. Părţile vor respecta orice alt amendament sau completare a acordului menţionat în acest articol.
Art. XII
Personalul delegat de Guvernul părţii trimiţătoare este format din cetăţeni ai părţii trimiţătoare şi deţinători de paşapoarte de serviciu. Restul personalului delegat sau angajat de Institutul/Centrul Cultural poate fi format din cetăţeni ai părţii trimiţătoare şi ai părţii primitoare.
Părţile se informează reciproc despre numirea şi retragerea personalului de la Institutul/Centrul Cultural respectiv şi îndeplinesc la timp procedurile aferente în conformitate cu legislaţia şi reglementările în vigoare ale părţii trimiţătoare.
Art. XIII
Cu excepţia cazului în care se convine altfel, personalului Institutului/Centrului Cultural delegat de partea trimiţătoare şi care deţine paşaport de serviciu îi este aplicabilă legislaţia muncii şi legislaţia de securitate socială a părţii trimiţătoare; restului personalului i se aplică reglementările privitoare la muncă şi securitate socială ale părţii primitoare.
Art. XIV
Părţile vor acorda sprijin şi facilităţi pentru îndeplinirea procedurilor de intrare şi şedere în ţară personalului Institutului/Centrului Cultural şi soţilor/soţiilor, precum şi copiilor acestora sub vârsta de 18 ani, care sunt trimişi de partea trimiţătoare şi sunt deţinătorii unui paşaport de serviciu.
Art. XV
Orice modificare a acordului se face cu consimţământul reciproc al părţilor obţinut în urma consultărilor prealabile şi intră în vigoare în conformitate cu cerinţele enumerate la articolul XVI alin. 1 al prezentului acord.
Orice divergenţe legate de aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate pe bază de consultări reciproce.
Art. XVI
Acordul va intra în vigoare la data transmiterii ultimei notificări scrise prin care părţile se informează reciproc, pe canale diplomatice, despre îndeplinirea procedurilor juridice interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de 5 ani şi va fi prelungit automat, pentru perioade ulterioare de câte 5 ani, dacă niciuna dintre părţi nu îi notifică celeilalte părţi, în scris şi cu cel puţin 6 luni înainte de expirarea perioadei date, intenţia sa de a denunţa acordul.
-****-
Semnat la Bucureşti la data de 25 noiembrie 2013, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, chineză şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.

Pentru Guvernul României

Titus Corlăţean,

ministrul afacerilor externe

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze

Huo Yuzhen,

ambasador

Publicat în Monitorul Oficial cu numărul 824 din data de 23 decembrie 2013