1. Receptarea mesajelor transmise oral în diferite situaţii de comunicare |
Competenţe specifice | Conţinuturi |
1.1. | Recunoaşterea sensului unui mesaj, reprezentată de un răspuns verbal sau nonverbal | - Texte audiate de diferite tipuri, de informare generală - Monologul - Dialogul |
1.2. | Identificarea de secvenţe de dialog, de naraţiune şi de descriere dintr-un mesaj oral, sesizând natura formală sau informală a acestuia | |
1.3. | Reperarea de categorii semantice, integrate mai apoi în structuri lexicale proprii | - Conversaţii/înregistrări audio/video sau citite cu glas tare de către profesor - Situaţii de comunicare pe teme cotidiene concrete - Texte literare |
1.4. | Recunoaşterea abaterilor de la normele limbii literare într-un mesaj audiat | |
1.5. | Conştientizarea sensului unui mesaj nou prin raportare la propria experienţă | |
2. Producerea de mesaje orale |
Competenţe specifice | Conţinuturi |
2.1. | Participarea la interacţiuni verbale, utilizând formule conversaţionale adecvate situaţiei de comunicare | - Conversaţii pe teme de interes general, de istorie, cultură şi literatură - Dialoguri |
2.2. | Emiterea de mesaje orale coerente | - Descrieri cu suport verbal şi/sau imagini |
2.3. | Selectarea de elemente de lexic adecvate situaţiilor de comunicare | - Actele de vorbire necesare realizării acestor competenţe - Descrieri de persoane, personaje, spaţii, situaţii - Povestiri |
2.4. | Adecvarea vorbirii la diferite situaţii de comunicare în funcţie de partenerul de dialog | - Formule de salut, de adresare, de permisiune, de scuze, de iniţiere, menţinere şi încheiere a unui dialog, de nuanţare a exprimării |
2.5. | Emiterea de mesaje orale corecte din punct de vedere gramatical şi nuanţate din punct de vedere lexical | - Conversaţii cu unul sau mai mulţi interlocutori pe teme din viaţa cotidiană, din elementele de istorie, cultură şi literatură studiate |
3. Receptarea mesajelor transmise în scris în diferite situaţii de comunicare (lectură) |
Competenţe specifice | Conţinuturi |
3.1. | Reperarea unor informaţii esenţiale dintr-un text, deosebind între elementele de ansamblu şi cele de detaliu şi transferându-le într-un text lacunar, într-un tabel sau diagramă | - Texte literare de diverse tipuri: narativ, descriptiv, dramatic - Texte nonliterare - Texte lacunare - Tabele/diagrame |
3.2. | Identificarea modalităţilor specifice de organizare a textului narativ | - Texte narative, descriptive, dramatice |
3.3. | Recunoaşterea procedeelor de expresivitate în textul literar (comentarii) | - Texte lirice |
3.4. | Utilizarea unui lexic diversificat recurgând la categoriile semantice studiate | - Sinonime, antonime, familii de cuvinte, cuvinte polisemantice, expresii idiomatice |
3.5. | Identificarea de secvenţe narative, descriptive şi dialogate dintr-un text narativ, organizându-le ulterior în funcţie de o cerinţă specifică | - Texte literare reprezentative |
3.6. | Identificarea valorii etice şi culturale într-un text prin exprimarea impresiilor şi preferinţelor | - Moduri de expunere: monologul, dialogul, descrierea, naraţiunea, expunerea, informarea |
4. Producerea de mesaje scrise |
Competenţe specifice | Conţinuturi |
4.1. | Redactarea de texte funcţionale şi de rezumate | - Texte uzuale, scrisori, instrucţiuni - Note şi fişe de lectură - Formulare tipizate |
4.2. | Redactarea de mesaje pe o anumită temă, urmărind un plan dat | - Planul simplu de idei - Pagini de jurnal personal - Povestiri - Descrieri |
4.3. | Realizarea de texte, ţinând seamă de părţile componente ale unei compuneri, respectând categoriile semantice şi regulile gramaticale studiate | - Texte narative scurte însoţite de o ilustraţie/un şir de ilustraţii/secvenţe cinematografice - Rezumatul |
4.4. | Redarea în scris a unor informaţii receptate prin lectură | - Comentarea unor secvenţe textuale |
5. Transferul şi medierea mesajelor orale sau scrise în situaţii variate de comunicare |
Competenţe specifice | Conţinuturi |
5.1. | Transformarea mesajelor din vorbire directă în vorbire indirectă | - Opinii (înregistrări audio) - Dialoguri (înregistrate sau interpretate) - Prospecte, instrucţiuni - Texte de informare generală |
5.2. | Utilizarea dicţionarului bilingv şi explicativ pentru traducerea unor texte funcţionale din limba italiană în limba română | - Tehnici de utilizare a dicţionarului bilingv şi explicativ - Texte funcţionale |
5.3. | Sintetizarea sub formă de schemă/note a conţinutului unui mesaj oral/scris | - Note |
5.4. | Traducerea unor texte scurte din domenii de interes utilizând dicţionarul | - Fragmente/Texte literare de dificultate medie - Comentarii (înregistrări audio/video) |
5.5. | Traducerea unor replici-cheie din filme | - Filme |