ACORD DE COOPERARE din 18 decembrie 2013 între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Confederaţia Elveţiană, pe de altă parte, privind programele europene de radionavigaţie prin satelit
Uniunea Europeană,
Regatul Belgiei,
Republica Bulgaria,
Republica Cehă,
Regatul Danemarcei,
Republica Federală Germania,
Republica Estonia,
Irlanda,
Republica Elenă,
Regatul Spaniei,
Republica Franceză,
Republica Croaţia,
Republica Italiană,
Republica Cipru,
Republica Letonia,
Republica Lituania,
Marele Ducat al Luxemburgului,
Ungaria,
Republica Malta,
Regatul Ţărilor de Jos,
Republica Austria,
Republica Polonă,
Republica Portugheză,
România,
Republica Slovenia,
Republica Slovacă,
Republica Finlanda,
Regatul Suediei,
Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
părţi contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la
Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene
, denumite în continuare statele membre, pe de o parte, şi Confederaţia Elveţiană, denumită în continuare Elveţia, pe de altă parte, denumite în continuare partea sau părţile,
având în vedere interesul comun privind elaborarea unui sistem global de navigaţie prin satelit (denumit în continuare GNSS) conceput special în scopuri civile,
recunoscând importanţa programelor europene GNSS pentru contribuţia lor la infrastructura de navigaţie şi informaţională din Uniunea Europeană şi Elveţia,
având în vedere dezvoltarea continuă a aplicaţiilor GNSS în Uniunea Europeană, în Elveţia şi în alte regiuni ale lumii,
având în vedere interesul comun pentru cooperarea pe termen lung dintre Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Elveţia, pe de altă parte, în domeniul navigaţiei prin satelit,
recunoscând participarea îndeaproape a Elveţiei la programele Galileo şi EGNOS încă din fazele de definire a acestora,
având în vedere rezoluţiile Consiliului pentru spaţiu, în special rezoluţia privind "politica spaţială europeană" adoptată la 22 mai 2007 şi rezoluţia referitoare la "promovarea politicii spaţiale europene" adoptată la 29 septembrie 2008, care recunosc Uniunea Europeană, Agenţia Spaţială Europeană (denumită în continuare ESA) şi statele membre ale acestora ca fiind cei trei actori-cheie în politica spaţială europeană, precum şi rezoluţia "Provocări globale: valorificarea la maximum a sistemelor spaţiale europene" adoptată la 25 noiembrie 2010, care invită Comisia Europeană şi ESA să faciliteze procesul pentru statele membre care nu sunt membre atât ale Uniunii Europene, cât şi ale ESA, de a participa la toate fazele programelor de colaborare,
având în vedere Comunicarea Comisiei intitulată "Către o strategie spaţială a Uniunii Europene în serviciul cetăţeanului" din 4 aprilie 2011,
dorind să stabilească în mod oficial o colaborare privind toate aspectele programelor GNSS europene,
recunoscând interesul Elveţiei pentru toate serviciile GNSS furnizate de EGNOS şi Galileo, inclusiv pentru serviciul public reglementat (denumit în continuare PRS),
având în vedere Acordul privind cooperarea ştiinţifică şi tehnologică dintre Comunitatea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Confederaţia Elveţiană, pe de altă parte, încheiat la 25 iunie 2007,
recunoscând
Acordul dintre Confederaţia Elveţiană şi Uniunea Europeană privind procedurile de securitate pentru schimbul informaţiilor clasificate
, încheiat la 28 aprilie 2008 (denumit în continuare Acordul privind securitatea),
având în vedere avantajele unui nivel echivalent de protecţie a GNSS europene şi a serviciilor acestora pe teritoriile părţilor,
recunoscând obligaţiile părţilor în conformitate cu dreptul internaţional, în special obligaţiile Elveţiei în calitate de stat neutru permanent,
recunoscând că Regulamentul (CE) nr.
683/2008
al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 iulie 2008 privind punerea în aplicare în continuare a programelor europene de radionavigaţie prin satelit (EGNOS şi Galileo)
1
prevede că Comunitatea Europeană este proprietara tuturor imobilizărilor corporale şi necorporale constituite sau dezvoltate în cadrul programelor GNSS europene, astfel cum sunt definite în respectivul regulament,
1
JO UE L 196, 24.7.2008, p. 1.
având în vedere Regulamentul (UE) nr.
912/2010
al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 septembrie 2010 de instituire a Agenţiei GNSS European
2
,
2
JO UE L 276, 20.10.2010, p. 11.
având în vedere Decizia nr.
1.104/2011/UE
a Parlamentului European şi a Consiliului din 25 octombrie 2011 privind modalităţile de acces la serviciul public reglementat oferit de sistemul global de radionavigaţie prin satelit constituit în cadrul programului Galileo
3
,
3
JO UE L 287, 4.11.2011, p. 1.
convin după cum urmează:
PARTEA I:
Dispoziţii generale
Art. 1:
Obiectiv
(1)
Obiectivul prezentului acord este încurajarea, facilitarea şi intensificarea cooperării pe termen lung dintre părţi în domeniul radionavigaţiei prin satelit sub control civil, în special prin participarea Elveţiei la programele GNSS europene.
(2)
Forma şi condiţiile participării Elveţiei la programe sunt cele prevăzute în prezentul acord.
Art. 2:
Definiţii
În sensul prezentului acord:
1.
sisteme globale de navigaţie prin satelit europene (GNSS europene) înseamnă sistemele constituite în cadrul programului Galileo şi al Serviciului european geostaţionar mixt de navigaţie (EGNOS);
2.
sisteme de augmentare înseamnă mecanisme regionale sau locale, precum EGNOS, care permit utilizatorilor de GNSS mondiale să obţină performanţe îmbunătăţite, precum acurateţe, disponibilitate, integritate şi fiabilitate sporite;
3.
Galileo înseamnă un sistem european autonom de radionavigaţie şi sincronizare prin satelit cu acoperire globală, aflat sub control civil şi destinat furnizării serviciilor GNSS, proiectat şi dezvoltat de către Uniunea Europeană, ESA şi statele membre ale acestora. Exploatarea Galileo poate fi transferată unei părţi private. Galileo are în vedere servicii cu acces deschis, comerciale, de ocrotire a vieţii omeneşti şi de căutare şi salvare, precum şi un serviciu public reglementat securizat, cu acces restricţionat, special conceput pentru satisfacerea nevoilor utilizatorilor autorizaţi din sectorul public;
4.
elemente locale Galileo înseamnă mecanisme locale care furnizează utilizatorilor de semnale de navigaţie şi sincronizare prin satelit din cadrul Galileo date de intrare suplimentare faţă de cele care provin de la principala constelaţie în funcţiune. Pentru obţinerea unor performanţe suplimentare se pot desfăşura elemente locale în împrejurimile aeroporturilor şi ale porturilor maritime, în mediul urban sau în alt tip de mediu cu condiţii geografice nefavorabile. Galileo va furniza modele generice pentru elementele locale;
5.
echipament de navigaţie, localizare şi sincronizare cu acoperire globală înseamnă orice echipament destinat unui utilizator final civil, conceput pentru a transmite, a recepţiona sau a prelucra semnale de navigaţie sau de sincronizare prin satelit, în scopul furnizării unui serviciu sau al funcţionării cu un sistem de augmentare regional;
6.
serviciu public reglementat (PRS) înseamnă un serviciu furnizat de sistemul constituit în cadrul programului Galileo, care este rezervat utilizatorilor autorizaţi de autorităţile publice pentru aplicaţiile sensibile care necesită un control eficient al accesului şi un nivel ridicat de continuitate a serviciului;
7.
măsură de reglementare înseamnă orice lege, regulament, politică, normă, procedură, decizie sau act administrativ similar al unei părţi;
8.
interoperabilitate înseamnă capacitatea sistemelor regionale şi globale de radionavigaţie prin satelit şi a sistemelor de augmentare, precum şi a serviciilor pe care acestea le furnizează de a fi utilizate împreună pentru a furniza, la nivelul utilizatorului, capacităţi mai mari decât acelea care ar fi obţinute prin recurgerea exclusivă la serviciile deschise ale unui singur sistem;
9.
proprietate intelectuală are sensul prevăzut la art. 2 pct. (viii) din Convenţia de instituire a Organizaţiei Mondiale a Proprietăţii Intelectuale, semnată la Stockholm la 14 iulie 1967;
10.
informaţie clasificată înseamnă o informaţie, sub orice formă, care necesită protecţie împotriva divulgării neautorizate care ar putea prejudicia, în diverse grade, interesele fundamentale ale părţilor sau ale unui stat membru, inclusiv securitatea naţională. Clasificarea informaţiei este indicată printr-un marcaj de clasificare. O astfel de informaţie este clasificată de către părţi în conformitate cu legile şi normele aplicabile şi trebuie să fie protejată împotriva pierderii confidenţialităţii, integrităţii şi disponibilităţii.
Art. 3:
Principiile cooperării
Părţile aplică următoarele principii în activităţile de cooperare prevăzute în prezentul acord:
1.
avantajul reciproc, bazat pe un echilibru global al drepturilor şi obligaţiilor, inclusiv contribuţiile şi accesul la toate serviciile, în conformitate cu art. 15;
2.
posibilităţi reciproce de participare la activităţi de cooperare în cadrul proiectelor GNSS ale Uniunii Europene şi ale Elveţiei;
3.
efectuarea în timp util a unui schimb de informaţii care ar putea afecta activităţile de cooperare;
4.
protecţia corespunzătoare şi efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, astfel cum se prevede la art. 9;
5.
libertatea de a furniza servicii de radionavigaţie prin satelit pe teritoriile părţilor;
6.
comerţul fără restricţii cu produsele GNSS europene pe teritoriile părţilor.
PARTEA II:
Dispoziţii referitoare la cooperare
Art. 4:
Activităţile de cooperare
(1)
Activităţile de cooperare în domeniul radionavigaţiei şi sincronizării prin satelit se desfăşoară în următoarele sectoare: spectrul de frecvenţe radio, cercetare şi formare ştiinţifice, achiziţii publice, cooperare industrială, drepturi de proprietate intelectuală, controlul exporturilor, comerţ şi dezvoltarea pieţelor, standarde, certificare şi măsuri de reglementare, securitate, schimbul de informaţii clasificate, schimbul de personal şi accesul la servicii. Părţile pot modifica această listă de sectoare în conformitate cu art. 25.
(2)
Prezentul acord nu aduce atingere autonomiei instituţionale a Uniunii Europene în ceea ce priveşte reglementarea programelor GNSS europene şi nici structurii instituite de Uniunea Europeană pentru exploatarea programelor GNSS europene. Prezentul acord nu aduce atingere nici măsurilor de reglementare care pun în aplicare angajamentele de neproliferare, controlul exporturilor, controlul transferurilor intangibile de tehnologie. Prezentul acord nu aduce atingere nici măsurilor de securitate naţională.
(3)
Sub rezerva măsurilor lor de reglementare aplicabile, părţile încurajează, în cea mai mare măsură posibilă, activităţile de cooperare întreprinse în temeiul prezentului acord, în vederea furnizării unor posibilităţi comparabile de participare la activităţile lor în sectoarele enumerate la alin. (1).
Art. 5:
Spectrul de frecvenţe radio
(1)
Părţile continuă cooperarea şi asistenţa reciprocă în ceea ce priveşte aspectele legate de spectrul de frecvenţe radio în cadrul Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor (denumită în continuare UIT), ţinând seama de Memorandumul de înţelegere privind gestionarea cererilor UIT privind sistemul de servicii de radionavigaţie prin satelit Galileo ("Memorandum of Understanding on the Management of ITU filings of the Galileo radio-navigation satellite service system"), semnat la 5 noiembrie 2004.
(2)
Părţile fac schimb de informaţii privind cererile de frecvenţe şi protejează alocările corespunzătoare de frecvenţe pentru Galileo, în vederea asigurării disponibilităţii serviciilor Galileo pentru utilizatorii din întreaga lume şi, în special, în Elveţia şi în Uniunea Europeană.
(3)
În vederea protejării spectrului de frecvenţe radio pentru navigaţie împotriva perturbărilor şi interferenţelor, părţile identifică sursele de interferenţă şi caută soluţii reciproc acceptabile de combatere a acestor interferenţe.
(4)
Nicio prevedere din acest acord nu se interpretează ca o derogare de la dispoziţiile aplicabile ale UIT, inclusiv de la regulamentele UIT privind radiocomunicaţiile.
Art. 6:
Cercetarea şi formarea ştiinţifice
(1)
Părţile promovează activităţi comune de cercetare şi de formare în domeniul GNSS european prin programe de cercetare ale Uniunii Europene şi ale Elveţiei şi prin intermediul altor programe de cercetare relevante ale părţilor. Activităţile comune de cercetare contribuie la planificarea evoluţiei viitoare a GNSS european.
(2)
Părţile definesc mecanismul adecvat pentru a asigura contacte eficiente şi participarea fructuoasă la programele de cercetare relevante.
Art. 7:
Achiziţiile publice
(1)
Pentru achiziţiile aferente programelor GNSS europene, părţile aplică angajamentele care le revin în temeiul Acordului privind achiziţiile publice (denumit în continuare AAP) al Organizaţiei Mondiale a Comerţului (denumită în continuare OMC) şi în temeiul Acordului din 21 iunie 1999 dintre Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană privind anumite aspecte ale contractelor de achiziţii publice.
(2)
Fără a aduce atingere art. XXIII din AAP (art. III din AAP revizuit), entităţile elveţiene au dreptul de a participa la achiziţiile publice pentru furnizarea de servicii legate de programele GNSS europene.
Art. 8:
Cooperarea industrială
În vederea asigurării unei bune funcţionări a sistemelor europene de radionavigaţie prin satelit, precum şi a promovării utilizării şi dezvoltării aplicaţiilor şi serviciilor Galileo, părţile încurajează şi sprijină cooperarea dintre industriile lor, inclusiv prin intermediul întreprinderilor comune şi al participării Elveţiei la asociaţiile europene relevante în domeniul industriei, precum şi prin participarea din Uniunea Europeană la asociaţiile elveţiene relevante în domeniul industriei.
Art. 9:
Drepturile de proprietate intelectuală
Pentru a facilita cooperarea industrială, părţile acordă şi asigură protecţia adecvată şi efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală în domeniile şi sectoarele relevante pentru dezvoltarea şi exploatarea GNSS european, în conformitate cu cele mai înalte standarde internaţionale stabilite în "Acordul privind aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate intelectuală (TRIPS)" al OMC, inclusiv mijloacele eficiente de punere în aplicare a standardelor respective.
Art. 10:
Controlul exporturilor
(1)
Pentru a asigura aplicarea între părţi a unei politici unitare de control al exporturilor şi de neproliferare în ceea ce priveşte programele GNSS europene, Elveţia adoptă şi pune în aplicare, în timp util, în teritoriile aflate sub jurisdicţia sa şi în conformitate cu legislaţia şi procedurile sale naţionale, măsuri de control al exporturilor şi de neproliferare a tehnologiilor, a datelor şi elementelor care sunt special concepute sau modificate pentru programele GNSS europene. Măsurile respective asigură un nivel de control al exporturilor şi de neproliferare echivalent cu cel în vigoare în Uniunea Europeană.
(2)
În cazul în care are loc un eveniment pentru care nu poate fi atins un nivel echivalent de control al exporturilor şi de neproliferare, astfel cum se menţionează în alin. (1) al prezentului articol, se aplică procedura de la art. 22.
Art. 11:
Comerţul şi dezvoltarea pieţelor
(1)
Părţile încurajează comerţul şi investiţiile în infrastructura de navigaţie prin satelit şi echipamentele de navigaţie, localizare şi sincronizare cu acoperire globală ale Uniunii Europene şi ale Elveţiei, inclusiv elementele locale Galileo şi aplicaţiile relevante pentru programele GNSS europene.
(2)
În sensul aplicării alin. (1), părţile ridică nivelul de sensibilizare a publicului privind activităţile programului Galileo în domeniul navigaţiei prin satelit, identifică posibilele obstacole în calea dezvoltării aplicaţiilor GNSS şi iau măsurile necesare pentru a facilita o asemenea dezvoltare.
(3)
Pentru a identifica şi a satisface în mod eficient nevoile utilizatorilor, entităţile părţilor pot utiliza viitorul forum al utilizatorilor GNSS.
(4)
Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor asumate prin Acordul de instituire a OMC.
Art. 12:
Standarde, certificare şi măsuri de reglementare
(1)
Recunoscând importanţa coordonării abordărilor în cadrul forurilor internaţionale de standardizare şi certificare cu privire la serviciile globale de radionavigaţie prin satelit, părţile susţin împreună, în special, dezvoltarea standardelor Galileo şi EGNOS şi promovează aplicarea acestora la scară mondială, punând accentul pe interoperabilitatea cu alte GNSS.
Unul dintre obiectivele acestei coordonări este promovarea utilizării extinse şi inovatoare a serviciilor Galileo cu acces deschis, comerciale şi de ocrotire a vieţii, ca standard mondial de navigaţie şi sincronizare. Părţile creează condiţii favorabile pentru dezvoltarea aplicaţiilor Galileo.
(2)
Pentru a promova şi a pune în aplicare obiectivele prezentului acord, părţile cooperează, după caz, cu privire la toate aspectele apărute referitoare la GNSS, mai ales în cadrul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale, al Organizaţiei Maritime Internaţionale şi al UIT.
(3)
Părţile se asigură că măsurile privind normele tehnice, certificarea şi cerinţele şi procedurile de autorizare cu privire la GNSS europene nu constituie bariere inutile în calea comerţului. Cerinţele naţionale se bazează pe criterii obiective, nediscriminatorii, prestabilite şi transparente.
(4)
Părţile iau măsurile de reglementare necesare pentru a permite utilizarea completă a receptoarelor şi a segmentelor terestre şi spaţiale Galileo pe teritoriile aflate sub jurisdicţia lor. În acest sens, Elveţia acordă programului Galileo, pe teritoriul aflat sub jurisdicţia sa, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat oricărui alt sistem care oferă servicii de radionavigaţie prin satelit.
Art. 13:
Securitatea
(1)
În scopul protejării programelor GNSS europene împotriva ameninţărilor reprezentate de o utilizare neadecvată, interferenţe, perturbări şi acte ostile, părţile iau toate măsurile practice pentru a asigura continuitatea, siguranţa şi securitatea serviciilor de navigaţie prin satelit şi ale infrastructurii aferente, precum şi ale activelor esenţiale aflate pe teritoriile lor, fără a aduce atingere art. 4.
(2)
În scopul aplicării alin. (1), Elveţia adoptă şi pune în aplicare, în timp util, pe teritoriile aflate sub jurisdicţia sa şi în conformitate cu legislaţia şi procedurile sale naţionale, măsuri care garantează un nivel de securitate şi de siguranţă echivalent cu cel aplicabil în Uniunea Europeană în ceea ce priveşte protecţia, controlul şi gestionarea activelor sensibile, a informaţiilor şi a tehnologiilor programelor GNSS europene împotriva ameninţărilor şi a divulgării nedorite.
(3)
În cazul în care are loc un eveniment pentru care nu poate fi atins un nivel echivalent de securitate şi de siguranţă astfel cum se menţionează la alin. (2) al prezentului articol, se aplică procedura de la art. 22.
Art. 14:
Schimbul de informaţii clasificate
(1)
Schimbul de informaţii clasificate ale Uniunii Europene şi protecţia acestora se efectuează în conformitate cu Acordul privind securitatea, precum şi cu modalităţile de punere în aplicare a Acordului privind securitatea.
(2)
Elveţia poate face schimb de informaţii clasificate care au un marcaj de clasificare naţională şi care se referă la programele GNSS europene cu acele statele membre cu care a încheiat acorduri bilaterale în acest scop.
(3)
Părţile depun eforturi pentru a stabili un cadru juridic cuprinzător şi coerent care să permită schimbul de informaţii clasificate cu privire la programul Galileo între toate părţile.
Art. 15:
Accesul la servicii
Elveţia are acces la toate serviciile GNSS europene care fac obiectul prezentului acord şi la PRS care face obiectul unui acord separat cu privire la PRS.
Elveţia şi-a exprimat interesul pentru PRS, pe care îl consideră un element important în cadrul participării sale la programele GNSS europene. Părţile depun eforturi pentru a încheia un acord privind PRS în vederea asigurării participării Elveţiei la PRS, de îndată ce Elveţia va depune o cerere în acest sens şi procedura prevăzută la art. 218 din
Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene
va fi finalizată.
Art. 16:
Participarea la Agenţia GNSS European
Elveţia are dreptul de a participa la Agenţia GNSS European în condiţiile care urmează să fie stabilite într-un acord între Uniunea Europeană şi Elveţia. Negocierile respective încep de îndată ce Elveţia depune o cerere în acest scop şi procedurile necesare din partea Uniunii Europene sunt finalizate.
Art. 17:
Participarea în cadrul comitetelor
Reprezentanţii Elveţiei sunt invitaţi să participe ca observatori în cadrul comitetelor instituite pentru gestionarea, dezvoltarea şi punerea în aplicare a activităţilor din cadrul programelor GNSS europene, în conformitate cu normele şi procedurile relevante şi fără a avea drept de vot. Participarea se referă, în special, la Comitetul pentru programul GNSS şi la Consiliul pentru securitatea sistemelor GNSS, inclusiv la grupurile de lucru şi grupurile operative ale acestora.
PARTEA III:
Dispoziţii financiare
Art. 18:
Finanţarea
Elveţia contribuie la finanţarea programelor GNSS europene. Contribuţia Elveţiei se calculează în funcţie de factorul de proporţionalitate care se obţine din raportul dintre produsul intern brut al Elveţiei, la preţurile pieţei, şi suma dintre produsele interne brute, la preţurile pieţei, ale statelor membre.
Pentru perioada 2008-2013, contribuţia Elveţiei la programele GNSS europene este de 80.050.870 EUR.
Această sumă este plătită după cum urmează:
2013: 60.000.000 EUR
2014: 20.050.870 EUR
Pentru perioada 2014 şi ulterior, contribuţia Elveţiei se plăteşte anual.
PARTEA IV:
Dispoziţii finale
Art. 19:
Răspundere
Întrucât Elveţia nu va fi proprietarul GNSS european, nu îşi asumă nicio răspundere care derivă din drepturile de proprietate.
Art. 20:
Comitetul mixt
(1)
Se instituie un comitet mixt, denumit Comitetul GNSS Uniunea Europeană/Elveţia. Comitetul este alcătuit din reprezentanţi ai părţilor şi este responsabil cu gestionarea şi aplicarea în mod corespunzător a prezentului acord. În acest scop, comitetul formulează recomandări. Comitetul ia decizii în cazurile prevăzute de prezentul acord; executarea deciziilor respective este îndeplinită de către părţi în conformitate cu normele proprii. Comitetul mixt se pronunţă de comun acord.
(2)
Comitetul mixt îşi stabileşte regulamentul de procedură, care include, printre altele, dispoziţii privind convocarea reuniunilor, desemnarea preşedintelui şi durata mandatului acestuia din urmă.
(3)
Comitetul mixt se reuneşte ori de câte ori este necesar. Uniunea Europeană sau Elveţia poate solicita convocarea unei reuniuni. Comitetul mixt se întruneşte în termen de 15 zile de la formularea unei cereri în temeiul art. 22.
(4)
Comitetul mixt poate decide instituirea de grupuri de lucru sau de grupuri de experţi pe care le consideră necesare pentru a-l asista în îndeplinirea sarcinilor sale.
(5)
Comitetul mixt poate hotărî să modifice anexa I.
Art. 21:
Consultările
(1)
Pentru a asigura punerea în aplicare în mod satisfăcător a prezentului acord, părţile fac schimb de informaţii în mod regulat şi, la cererea uneia dintre ele, se consultă în cadrul comitetului mixt.
(2)
Părţile se consultă prompt, la cererea oricăreia dintre ele, asupra oricărei chestiuni care rezultă din interpretarea sau aplicarea prezentului acord.
Art. 22:
Măsuri de salvgardare
(1)
Fiecare parte poate, după consultarea în cadrul comitetului mixt, să adopte măsuri de salvgardare corespunzătoare, inclusiv suspendarea uneia sau mai multor activităţi de cooperare, în cazul în care constată că nu mai este asigurat între părţi un nivel echivalent de control al exporturilor sau de securitate. Atunci când orice întârziere riscă să afecteze buna funcţionare a GNSS, se pot adopta măsuri de protecţie provizorii fără consultare prealabilă, cu condiţia să aibă loc consultări imediat după adoptarea măsurilor menţionate.
(2)
Domeniul de aplicare şi durata măsurilor menţionate la alin. (1) se limitează la ceea ce este necesar pentru a rezolva situaţia şi a asigura un echilibru corect între drepturile şi obligaţiile care decurg din prezentul acord. Cealaltă parte poate solicita comitetului mixt să iniţieze consultări privind proporţionalitatea măsurilor respective. În cazul în care nu este posibilă soluţionarea litigiului în termen de şase luni, litigiul poate fi supus de către oricare dintre părţi unui arbitraj obligatoriu în conformitate cu procedura prevăzută în anexa I. Niciun aspect legat de interpretarea dispoziţiilor prezentului acord, care sunt identice cu dispoziţiile corespunzătoare din dreptul Uniunii Europene, nu poate fi soluţionat în acest cadru.
Art. 23:
Soluţionarea litigiilor
Fără a aduce atingere art. 22, orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluţionează prin consultări în cadrul comitetului mixt.
Art. 24:
Anexe
Anexele fac parte integrantă din prezentul acord.
Art. 25:
Revizuire
Prezentul acord poate fi modificat şi extins în orice moment printr-un acord reciproc între părţi.
Art. 26:
Denunţarea acordului
(1)
Uniunea Europeană sau Elveţia poate denunţa prezentul acord prin notificarea celeilalte părţi. Prezentul acord încetează să producă efecte la şase luni de la data respectivei notificări.
(2)
Denunţarea prezentului acord nu afectează valabilitatea sau durata niciunei înţelegeri convenite în temeiul acestuia, nici drepturile şi obligaţiile specifice stabilite în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală.
(3)
În caz de denunţare a prezentului acord, comitetul mixt formulează o propunere pentru a permite părţilor să soluţioneze toate problemele încă nerezolvate, inclusiv consecinţele financiare, luând în considerare principiul pro rata temporis.
Art. 27:
Intrarea în vigoare
(1)
Prezentul acord este aprobat de către părţi în conformitate cu procedurile lor interne specifice. Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmează după data ultimei notificări a aprobării.
(2)
Fără a aduce atingere alin. (1), în ceea ce priveşte elementele prezentului acord care ţin de competenţa Uniunii Europene, Elveţia şi Uniunea Europeană convin să îl aplice cu titlu provizoriu începând cu prima zi a lunii care urmează după data celei de a doua notificări care confirmă îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
Pe durata aplicării provizorii a prezentului acord, comitetul mixt menţionat la art. 20 este alcătuit din reprezentanţi ai Elveţiei şi ai Uniunii Europene.
(3)
Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată.
(4)
Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, toate textele fiind autentice.
-****-
ANEXA nr. I:
PROCEDURA DE ARBITRAJ
Dacă un litigiu este supus unui arbitraj, se desemnează trei arbitri, cu excepţia situaţiei în care părţile decid altfel.
Fiecare parte desemnează un arbitru în termen de 30 de zile.
Cei doi arbitri astfel desemnaţi numesc de comun acord un supraarbitru, care nu este resortisant al niciuneia dintre părţile contractante. Dacă arbitrii nu se pot pune de acord în termen de două luni de la desemnarea lor, aceştia aleg supraarbitrul de pe o listă de şapte persoane stabilită de comitetul mixt. Comitetul mixt stabileşte şi actualizează această listă în conformitate cu regulamentul său de procedură.
Cu excepţia cazului în care părţile decid altfel, instanţa de arbitraj este cea care stabileşte regulamentul de procedură. Instanţa de arbitraj adoptă deciziile cu majoritate de voturi.
ANEXA nr. II:
CONTRIBUŢIA FINANCIARĂ A ELVEŢIEI LA PROGRAMELE GNSS EUROPENE
1.
Pentru perioada 2008-2013, contribuţia financiară pe care Elveţia urmează să o facă la bugetul Uniunii Europene pentru a participa la programele GNSS europene este după cum urmează (în EUR):
2013
2014
60.000.000
20.050.870
Pentru perioada 2014 şi ulterior, contribuţia Elveţiei se face anual.
2.
Se aplică Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Uniunii
1
şi normele de aplicare a acestuia
2
, în special cu privire la gestionarea contribuţiei Elveţiei.
1
Regulamentul (UE, Euratom) nr.
966/2012
al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii şi de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr.
1.605/2002
al Consiliului (JO L 298, 26.10.2012, p. 1).
2
Regulamentul delegat (UE) nr.
1.268/2012
al Comisiei din 29 octombrie 2012 privind normele de aplicare a Regulamentului (UE, Euratom) nr.
966/2012
al Parlamentului European şi al Consiliului privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii (JO L 362, 31.12.2012, p. 1).
3.
Cheltuielile de deplasare şi de şedere ale reprezentanţilor şi experţilor din Elveţia legate de participarea acestora la reuniunile organizate de Comisie în scopul punerii în aplicare a programelor se rambursează de către Comisie pe aceeaşi bază şi în conformitate cu procedurile aflate în prezent în vigoare pentru experţii din statele membre.
4.
Comisia adresează Elveţiei cererile de fonduri corespunzătoare contribuţiei sale la bugetul pentru programe, în conformitate cu prezentul acord.
Această contribuţie va fi exprimată în euro şi plătită într-un cont bancar în euro al Comisiei.
5.
Modalităţile de plată sunt următoarele:
a)
În 2013, ca urmare a aplicării cu titlu provizoriu a prezentului acord, Elveţia îşi achită contribuţia în termen de 30 de zile de la primirea cererii de fonduri.
b)
În 2014, Elveţia îşi achită contribuţia (atât pentru perioada 2008 - 2013, cât şi pentru 2014) în termen de 30 de zile de la primirea cererii de fonduri. Cererea de fonduri nu este adresată înaintea datei de 1 iulie.
c)
În 2015 şi în anii următori, Elveţia îşi achită contribuţia până la 1 aprilie, în cazul în care primeşte cererea de fonduri până la 1 martie. Orice cerere de fonduri primită de Elveţia după data de 1 martie este onorată în termen de 30 de zile de la data primirii.
În caz de întârziere de plată a contribuţiei, Elveţia plăteşte dobândă la suma restantă începând cu data scadenţei. Rata dobânzii este cea aplicată de Banca Centrală Europeană pentru principalele sale operaţiuni de refinanţare, astfel cum este publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, seria C, în vigoare în prima zi calendaristică a lunii în care intervine termenul, majorată cu 3,5%.
Publicat în Monitorul Oficial cu numărul 30 din data de 14 ianuarie 2015