ACORD din 9 ianuarie 2011 între Guvernul României şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei privind dezvoltarea utilizării paşnice a energiei nucleare
Guvernul României şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei, denumite în continuare părţi,
afirmându-şi hotărârea de a dezvolta relaţiile tradiţionale de prietenie dintre România şi Regatul Haşemit al Iordaniei,
subliniind importanţa siguranţei aprovizionării cu energie pentru fiecare dintre cele două părţi şi necesitatea de a dezvolta noi surse de energie pentru a veni în întâmpinarea creşterii necesarului de energie pe plan global, într-o manieră mai durabilă şi mai eficientă,
dorind, în interesul ambelor părţi şi în conformitate cu principiile care guvernează politicile nucleare corespunzătoare ale acestora:
să extindă şi să întărească cooperarea în utilizarea energiei nucleare în scopuri exclusiv paşnice;
să dezvolte o astfel de cooperare pe baza respectului reciproc pentru suveranitate, a neamestecului în afacerile interne ale fiecărei părţi, egalităţii, avantajului mutual, reciprocităţii şi cu respectarea reciprocă a programelor nucleare,
să stabilească cadrul legal necesar şi baza pentru cooperarea în domeniul utilizării paşnice a energiei nucleare,
afirmându-şi sprijinul total pentru obiectivele şi prevederile Tratatului cu privire la neproliferarea armelor nucleare, adoptat la data de 12 iunie 1968, şi dorinţa acestora de a promova aderarea la acesta, la nivel global,
luând în considerare intrarea în vigoare la data de 28 iulie 1998 a Protocolului adiţional la Acordul de garanţii nucleare dintre Regatul Haşemit al Iordaniei şi Agenţia Internaţională pentru Energie Atomică pentru aplicarea garanţiilor nucleare în legătură cu Tratatul cu privire la neproliferarea armelor nucleare, semnat la Viena la data de 28 iulie 1998 (denumit în continuare Protocolul adiţional la Acordul de garanţii nucleare dintre Regatul Haşemit al Iordanieni şi AIEA), şi intrarea în vigoare la data de 1 mai 2010 a Protocolului adiţional la Acordul dintre Republica Austria, Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Finlanda, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Olandei, Republica Portugheză, Regatul Spaniei, Regatul Suediei, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi Agenţia Internaţională pentru Energie Atomică, cu privire la aplicarea art. III alin. 1 şi 4 din Tratatul cu privire la neproliferarea armelor nucleare, semnat la Viena la 22 septembrie 1998, la care România a aderat la 14 iulie 2007 (denumit în continuare Protocolul adiţional la Acordul de garanţii nucleare dintre România, Euratom şi AIEA),
afirmându-şi sprijinul pentru sistemul de garanţii nucleare şi pentru obiectivele Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică (denumită în continuare AIEA) şi dorinţa acestora de a lucra împreună în vederea asigurării implementării acestuia la nivel naţional,
având în vedere că România, ca stat membru al Uniunii Europene, este parte la Tratatul EURATOM,
luând în considerare în continuare hotărârea părţilor de a adopta, în cadrul jurisdicţiei lor, prevederile necesare pentru dezvoltarea în siguranţă a energiei nucleare, în conformitate cu principiile şi prevederile Convenţiei privind securitatea nucleară, adoptată la Viena la 17 iunie 1994, Convenţia comună asupra gospodăririi în siguranţă a combustibilului nuclear uzat şi asupra gospodăririi în siguranţă a deşeurilor radioactive, adoptată la Viena la 5 septembrie 1997, Convenţia cu privire la notificarea rapidă a unui accident nuclear, adoptată la Viena la 26 septembrie 1986, şi Convenţia cu privire la asistenţa în caz de accident nuclear sau de urgenţă radiologică, adoptată la Viena la 26 septembrie 1986,
ţinând cont de faptul că activităţile nucleare paşnice pot fi desfăşurate astfel încât să se asigure protecţia mediului înconjurător, în vederea atenuării schimbărilor climatice şi să asigure bunăstarea populaţiei,
au convenit după cum urmează:
Art. I
1.Părţile vor coopera pe baza egalităţii şi a beneficiului reciproc la utilizarea energiei nucleare în scopuri paşnice, în conformitate cu prevederile prezentului acord, precum şi cu legile, reglementările şi cerinţele de autorizare privind utilizarea energiei nucleare în scopuri paşnice, în vigoare în fiecare ţară, şi în conformitate cu obligaţiile şi angajamentele internaţionale ale fiecărei părţi.
2.Cooperarea, menţionată la paragraful 1 al acestui articol, se poate desfăşura în toate domeniile specifice, incluzând, dar fără a se limita la acestea, următoarele:
a)prospectarea şi exploatarea zăcămintelor de uraniu;
b)folosirea energiei nucleare pentru generarea de electricitate;
c)cercetarea fundamentală şi aplicată, utilizând reactori nucleari de cercetare folosind uraniu îmbogăţit cu până la douăzeci (20) la sută cu izotopul 235U;
d)instruirea resurselor umane în domeniul utilizării paşnice a energiei nucleare;
e)dezvoltarea aplicaţiilor energiei nucleare, incluzând, dar fără a se limita la domeniile agriculturii, biologiei, ştiinţelor pământului, medicinii, industriei, mediului înconjurător;
f)managementul combustibilului nuclear uzat şi al deşeurilor radioactive;
g)securitate nucleară, siguranţă şi garanţii nucleare;
h)sănătate publică şi protecţia mediului înconjurător;
i)prevenirea şi răspunsul la situaţiile de urgenţă ce rezultă din incidentele şi accidentele radioactive sau nucleare;
j)elaborarea legislaţiei şi a reglementărilor în domeniul nuclear;
k)facilitarea vizitelor, întâlnirilor, simpozioanelor şi proiectelor de cercetare comune între oameni de ştiinţă din cele două părţi;
l)activităţi care privesc reactoare nucleare de cercetare şi aspecte legate de ciclul combustibil nuclear asociat, inclusiv transferul tehnologiei la scară industrială sau comercială între părţi;
m)informarea publicului cu privire la problematica utilizării paşnice a energiei nucleare.
3.Cooperarea poate lua următoarele forme, fără a se limita la acestea:
a)schimbul şi instruirea personalului ştiinţific şi tehnic;
b)schimbul de informaţii ştiinţifice şi tehnice;
c)participarea personalului ştiinţific şi tehnic al unei părţi la activităţile de cercetare şi dezvoltare conduse de cealaltă parte;
d)coordonarea în parteneriat a activităţilor de cercetare şi inginerie, inclusiv activităţi comune de cercetare şi experimentare;
e)organizarea de vizite ştiinţifice şi tehnice, întâlniri, conferinţe şi simpozioane;
f)schimbul sau transferul de materiale, materiale nucleare, echipamente, componente, instalaţii, tehnologii, informaţii şi servicii.
Părţile pot conveni şi alte forme de cooperare în cadrul acestui articol.
4.Transferul de materiale nucleare, materiale, echipamente, componente, instalaţii, tehnologii şi informaţii, în temeiul prezentului acord, poate fi realizat direct între părţi. Astfel de transferuri vor fi supuse prezentului acord, legislaţiei naţionale şi internaţionale şi termenilor şi condiţiilor suplimentare care pot fi convenite de către părţi. Pentru România, acestea vor fi, de asemenea, supuse legislaţiei Uniunii Europene, incluzând Tratatul EURATOM şi legislaţia secundară a acestuia, care prevalează asupra legislaţiei naţionale.
5.Prezentul acord va fi interpretat ca neafectând drepturile părţilor de a utiliza pentru propriile scopuri paşnice materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile, informaţiile sau tehnologiile produse, achiziţionate sau dezvoltate de acestea independent de orice materiale nucleare, materiale, echipamente, componente, instalaţii, informaţii sau tehnologii transferate acestora conform prezentului acord.
6.Prezentul acord va fi implementat de aşa manieră încât să nu afecteze sau să interfereze cu orice alte activităţi care implică utilizarea materialelor nucleare, materialelor, echipamentelor, componentelor, informaţiilor sau tehnologiilor produse, achiziţionate sau dezvoltate de către părţi, independent de prevederile prezentului acord, pentru propriile scopuri paşnice.
7.Atunci când implementarea prezentului acord necesită schimburi de experţi, părţile vor facilita intrarea şi şederea experţilor pe teritoriile lor, iar aceştia se vor conforma legislaţiei, reglementărilor şi practicilor părţii-gazdă.
8.Părţile se vor consulta la cererea oricărei părţi cu privire la implementarea prezentului acord şi viitoarea lor cooperare în domeniul utilizării paşnice a energiei nucleare, pe o bază stabilă, fiabilă şi previzibilă. Consultările din cadrul acestui articol pot fi desfăşurate de o comisie comună, stabilită în acest scop.
Art. II
În cadrul prezentului acord, toţi termenii vor avea sensul specificat în anexa care constituie parte integrantă a prezentului acord.
Art. III
Condiţiile specifice privind cooperarea dintre părţi, aşa cum este definită în articolul I, vor fi specificate de la caz la caz şi în conformitate cu prevederile prezentului acord:
a)prin acorduri specifice între părţi sau alte entităţi publice sau private, desemnate de acestea, cu intenţia de a stabili programe pentru schimburi ştiinţifice sau tehnice;
b)prin contracte semnate de entităţile publice sau private implicate, privind realizările industriale şi furnizarea de materiale, materiale nucleare, echipamente, componente, instalaţii, informaţii şi tehnologii.
Art. IV
Părţile vor adopta orice măsuri necesare pentru implementarea corespunzătoare a prezentului acord şi a acordurilor şi contractelor specifice, la care se face referire în articolul III.
Art. V
Părţile vor garanta siguranţa şi vor păstra confidenţialitatea datelor şi informaţiilor tehnice desemnate ca fiind confidenţiale de partea care a furnizat acele date şi informaţii în temeiul prezentului acord. Datele şi informaţiile tehnice schimbate nu vor fi comunicate unei terţe părţi, fie publică, fie privată, fără acordul prealabil, scris, al părţii care furnizează datele şi informaţiile tehnice.
Art. VI
Părţile se vor asigura că, în cadrul prezentului acord, cooperarea se va desfăşura cu respectarea îndeplinirii şi menţinerii celui mai ridicat nivel al cerinţelor de siguranţă şi securitate nucleară.
Art. VII
Drepturile de proprietate intelectuală dobândite în cadrul cooperării prevăzute de prezentul acord vor fi stabilite, de la caz la caz, în acordurile şi contractele specifice la care se face referire în articolul III al prezentului acord.
Art. VIII
Părţile se vor asigura că materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, şi tehnologiile transferate ca urmare a înţelegerilor realizate ca urmare a prezentului acord, vor fi utilizate numai în scopuri paşnice şi nu vor fi folosite pentru niciun dispozitiv nuclear exploziv şi pentru niciun scop militar.
Art. IX
1.Toate materialele nucleare aflate în posesia sau transferate României, în conformitate cu prezentul acord şi notificate de Regatul Haşemit al Iordaniei în acest scop, vor face obiectul sistemului de garanţii nucleare aplicat în temeiul prevederilor:
a)Tratatului EURATOM şi legislaţiei secundare subsecvente acestuia;
b)Acordului dintre Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatului Olandei, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi Agenţia Internaţională pentru Energie Atomică, cu privire la aplicarea art. III alin. 1 şi alin. 4 din Tratatul cu privire la neproliferarea armelor nucleare (78/164/EUROATOM), adoptat la Bruxelles la 5 aprilie 1973,cu amendamentele ulterioare, şi Protocolul adiţional la Acordul de garanţii nucleare dintre România, EURATOM şi AIEA, la care România a aderat la 14 iulie 2007.
2.Toate materialele nucleare aflate în posesia sau transferate Regatului Haşemit al Iordaniei în conformitate cu prezentul acord şi notificate de România în acest scop vor fi supuse controalelor AIEA, ca urmare a Acordului dintre Regatul Haşemit al Iordaniei şi AIEA pentru aplicarea garanţiilor nucleare în legătură cu Tratatul cu privire la neproliferarea armelor nucleare, semnat la Viena la data de 5 decembrie 1974, şi cu Protocolul adiţional la Acordul de garanţii nucleare între Regatul Haşemit al Iordaniei şi AIEA, semnat la Viena la data de 28 iulie 1998, care se aplică tuturor materialelor nucleare, materialelor, echipamentelor, componentelor, instalaţiilor, informaţiilor şi tehnologiei utilizate în toate activităţile nucleare desfăşurate pe teritoriul Regatului Haşemit al Iordaniei, sub jurisdicţia acestuia sau preluate sub controlul său, oriunde acestea s-ar afla.
3.Fiecare parte va lua măsurile necesare, pentru a menţine şi a facilita aplicarea sistemelor de garanţii nucleare ale AIEA şi EURATOM, pe teritoriul propriului stat. Garanţiile nucleare vor fi menţinute cu referire la toate materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile, informaţiile şi tehnologiile transferate în conformitate cu prezentul acord, atât timp cât materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile, informaţiile şi tehnologiile rămân sub jurisdicţia sau controlul părţii cooperante.
4.Fiecare parte va stabili şi va menţine un sistem de gestiune şi control al materialelor nucleare transferate în conformitate cu prezentul acord şi al materialelor nucleare utilizate sau produse prin folosirea oricăror materiale, echipamente sau componente transferate astfel.
5.La cererea oricărei părţi, cealaltă parte va raporta părţii solicitante situaţia tuturor inventarelor de materiale supuse prezentului acord.
Art. X
1.În cazul suspendării sau încetării prezentului acord din orice motiv, articolul IX va continua să se aplice atât timp cât orice materiale nucleare, materiale, echipamente, componente, instalaţii şi tehnologii care fac obiectul acestor prevederi rămân sub jurisdicţia României, Uniunii Europene ori Regatului Haşemit al Iordaniei sau până când o hotărâre este luată în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol.
2.Materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile şi tehnologiile menţionate în articolul IX se vor supune prevederilor prezentului acord până când:
a)se hotărăşte, în conformitate cu prevederile referitoare la terminarea garanţiilor nucleare din acordurile la care se face referire în articolul IX, că nu mai pot fi utilizate pentru nicio activitate nucleară relevantă din punct de vedere al garanţiilor nucleare sau care au devenit practic irecuperabile;
b)au fost transferate dincolo de jurisdicţia României, Uniunii Europene sau Regatului Haşemit al Iordaniei în conformitate cu prevederile articolului XII; sau
c)părţile convin în scris că acesta nu mai constituie subiectul acestui acord.
Art. XI
1.Fiecare parte se va asigura că pe teritoriul statului său sau în afara acestui teritoriu, până în punctul în care responsabilitatea este preluată de către cealaltă parte sau de către un guvern terţ, sunt adoptate şi menţinute măsuri adecvate pentru protecţia fizică a materialelor nucleare, materialelor, echipamentelor, componentelor, instalaţiilor, informaţiilor şi tehnologiilor menţionate în prezentul acord, în conformitate cu legislaţia naţională şi cu angajamentele internaţionale la care aceasta este parte.
2.Pentru îndeplinirea cerinţelor prevăzute în paragraful 1 pentru protecţia fizică a materialelor nucleare, materialelor, echipamentelor, componentelor şi instalaţiilor, fiecare parte va aplica măsuri în conformitate cu:
a)nivelurile de protecţie fizică cel puţin echivalente recomandărilor publicate în documentul AIEA INFCIRC/225/Rev.4 intitulat "Protecţia fizică a materialelor şi instalaţiilor nucleare" şi în reviziile subsecvente acestui document agreate de părţi; şi
b)prevederile Convenţiei privind protecţia fizică a materialelor nucleare din 1979.
3.Fiecare parte îşi rezervă dreptul, acolo unde este necesar şi în conformitate cu reglementările naţionale, să aplice criterii mai stricte de protecţie fizică pe teritoriul său.
4.Fiecare parte se va asigura că materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile şi tehnologiile la care se referă articolul IX al prezentului acord, sunt numai sub controlul personalului din jurisdicţia sa, care deţine toate calificările necesare pentru o astfel de activitate specifică, pentru care este responsabil.
5.Părţile se vor informa reciproc pe canalele diplomatice asupra agenţiilor sau autorităţilor responsabile pentru a se asigura că nivelurile de protecţie fizică pentru materialele nucleare, de pe teritoriul statelor acestora sau sub jurisdicţia ori controlul acestora, sunt îndeplinite corespunzător şi au responsabilitatea de a coordona operaţiunile de răspuns şi de recuperare în cazul unei utilizări sau manipulări neautorizate a materialelor supuse prezentului acord. De asemenea, părţile se vor informa reciproc prin intermediul punctelor de contact desemnate în cadrul autorităţilor lor naţionale în vederea cooperării în probleme legate de transportul în afara ţării şi de alte probleme de interes reciproc.
6.Fiecare parte va fi responsabilă pentru implementarea măsurilor de protecţie fizică.
7.Amendamentele la recomandările AIEA privind protecţia fizică se vor aplica activităţilor reglementate de prezentul acord numai când ambele părţi vor notifica în scris acceptarea acestor amendamente.
Art. XII
1.Părţile pot să retransfere materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile şi tehnologiile menţionate în articolul IX în afara jurisdicţiilor lor, sau să transfere materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile şi tehnologiile obţinute din echipamentele, instalaţiile şi tehnologiile transferate iniţial sau obţinute din materialele nucleare, materialele, echipamentele, componentele, instalaţiile şi tehnologiile menţionate în articolul IX în cadrul prezentului acord, numai în conformitate cu condiţiile Ghidului privind transferurile nucleare, aşa cum este stabilit prin documentul AIEA INFCIRC/254/Rev.9/Part 1, şi în conformitate cu condiţiile tratatului EURATOM.
2.Retransferul materialelor nucleare, materialelor, echipamentelor, componentelor, instalaţiilor şi tehnologiilor nu va împiedica libera circulaţie a materialelor nucleare, materialelor, echipamentelor, componentelor, instalaţiilor şi tehnologiilor în cadrul teritoriului Uniunii Europene.
3.Implementarea acestui articol se va face fără a aduce prejudicii Tratatului EURATOM şi legislaţiei secundare a acestuia.
Art. XIII
Niciuna dintre prevederile prezentului acord nu va fi interpretată ca afectând drepturile şi obligaţiile care rezultă din participarea oricăreia dintre părţi în cadrul altor acorduri internaţionale privind utilizarea energiei nucleare în scopuri paşnice.
Art. XIV
1.Părţile vor înfiinţa o comisie comună care să coordoneze activităţile şi să monitorizeze implementarea prezentului acord, în termen de o lună de la data intrării în vigoare a acestuia. Comisia comună va fi formată dintr-un număr egal de reprezentanţi desemnaţi de ambele părţi. Părţile vor stabili de comun acord structura, alcătuirea şi procedurile acestei comisii, luând în considerare egalitatea dintre părţi.
2.Comisia comună se va întruni în şedinţe periodice, alternativ, în România şi în Regatul Haşemit al Iordaniei:
a)pentru revizuirea şi evaluarea progresului cooperării;
b)pentru stabilirea posibilelor acţiuni la implementarea efectivă a prezentului acord.
Art. XV
Orice dispută rezultată din interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionată prin consultări între părţi sau prin alte mijloace acceptabile de către ambele părţi.
Art. XVI
Prezentul acord poate fi modificat în orice moment, prin consimţământul scris al părţilor. Orice astfel de modificări vor intra în vigoare la data la care părţile s-au informat reciproc, în scris, pe canale diplomatice, că procedurile interne corespunzătoare ale acestora, necesare pentru intrarea acestuia în vigoare, au fost finalizate.
Art. XVII
1.Prezentul acord se va încheia pe o perioadă de douăzeci (20) de ani şi poate fi denunţat în orice moment de oricare dintre părţi. Denunţarea prezentului acord va fi notificată printr-o înştiinţare scrisă cu şase (6) luni înainte de data la care se intenţionează denunţarea.
2.La sfârşitul perioadei de douăzeci (20) de ani, prezentul acord va fi extins pentru perioade ulterioare de câte un an, cu excepţia situaţiei în care o parte notifică celeilalte intenţia de al denunţa, în conformitate cu procedura specificată la paragraful 1 din prezentul articol.
3.În cazul denunţării prezentului acord, prevederile sale corespunzătoare se vor aplica acordurilor specifice şi contractelor semnate în temeiul articolului III.
4.Prezentul acord va fi implementat în conformitate cu principiile legislaţiei internaţionale.
Art. XVIII
Prezentul acord intră în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise, prin care părţile comunică, pe canale diplomatice, că toate procedurile legale interne, necesare intrării în vigoare a acestuia, au fost finalizate.
Drept care reprezentanţii celor două guverne, fiind pe deplin autorizaţi în acest scop, au semnat prezentul acord.
-****-
Semnat la Amman la data de 9 ianuarie 2011, în două exemplare originale, în limbile română, arabă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare va prevala textul în limba engleză.

În numele Guvernului României

Teodor Baconschi,

ministrul afacerilor externe

În numele Guvernului Regatului Haşemit al Iordaniei

Nasser Judeh,

ministrul afacerilor externe

ANEXĂ:
În temeiul prezentului Acord:
a)"paşnic" are sensul de "paşnic şi neexploziv";
b)"materiale" se referă la materialele pentru reactoare, conform denumirii din anexa B, secţiunea 2, din Ghidurile grupului de furnizori nucleari, publicate de AIEA sub numele INFCIRC/254/Rev. 9/Partea 1 (denumite în continuare Ghidurile);
c)"materiale nucleare" are sensul de orice "materiale sursă" sau "materiale speciale fisionabile", conform definiţiilor termenilor din articolul XX din Statutul AIEA;
d)"echipamente" se referă la principalele componente specificate la alineatele 1, 4 şi 7 din anexa B la Ghiduri;
e)"instalaţii" se referă la utilităţile specificate la alineatele 1, 4 şi 7 din anexa B la Ghiduri;
f)"tehnologie" are sensul de informaţii specifice, necesare pentru "dezvoltarea", "producţia" sau "utilizarea" oricărui element din lista anexei B la Ghiduri, cu excepţia datelor făcute publice, precum cele din jurnalele şi cărţile publicate sau puse la dispoziţie pe plan internaţional, fără nicio limită de circulaţie.
- Informaţiile din prezentul document pot fi interpretate ca "date tehnice" sau "asistenţă tehnică";
- "Dezvoltare" se referă la toate fazele anterioare "producţiei", cuprinzând studiile, cercetările de proiectare, montaj şi testare a prototipurilor şi planurile de execuţie;
- "Producţie" se referă la toate fazele de producţie, cuprinzând în special construcţia, producţia, proiectarea, fabricarea, integrarea, montajul, inspecţia, testele şi asigurarea calităţii;
- "Utilizare" va fi folosit cu sensul de funcţionare, instalare (cuprinzând şi instalarea pe şantier), întreţinerea, reparaţiile, demontarea pentru reparaţii capitale şi recondiţionare;
- "Asistenţă tehnică" poate să cuprindă instrucţiunile, aptitudinile, instructajul, cunoştinţele de lucru şi serviciile de consultanţă;
- "Datele tehnice" pot să cuprindă schiţele, planurile, schemele, manualele şi instrucţiunile consemnate în scris sau înregistrate pe alte medii, precum discuri, bandă magnetică sau memorie pasivă;
g)"informaţii" se referă la toate informaţiile, documentaţiile şi datele de orice fel, care pot fi transmise în format fizic şi care se referă la materialele, echipamentele, instalaţiile şi tehnologia din prezentul acord, cu excepţia informaţiilor, a documentaţiilor şi a datelor făcute publice.
Publicat în Monitorul Oficial cu numărul 231 din data de 22 aprilie 2013